ويكيبيديا

    "du peuple du myanmar" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شعب ميانمار
        
    • لشعب ميانمار
        
    Les revenus de ces projets doivent être convenablement comptabilisés et servir à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels du peuple du Myanmar. UN ويجب تسجيل عائدات هذه المشاريع بشكل مناسب واستخدامها لمصلحة شعب ميانمار تفعيلا لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les projets hydroélectriques qui leur sont reprochés ont été lancés après une évaluation et un examen scientifique minutieux et dans l'intérêt du peuple du Myanmar. UN وقد أطلقت مشاريع الطاقة المائية التي أثيرت حولها التساؤلات بعد إجراء تقييم جاد واختبارات علمية، وهي تهدف إلى خدمة مصالح شعب ميانمار.
    Notre gouvernement a pour but de réaliser les aspirations du peuple du Myanmar à un système politique démocratique multipartite. UN وهدف حكومتي هو تحقيق تطلعات شعب ميانمار إلى إقامة نظام سياسي ديمقراطي متعدد الأحزاب.
    En fin de compte, le mandat du Rapporteur spécial contribue utilement à améliorer la situation des droits de l'homme du peuple du Myanmar. UN وتسهم، في آخر المطاف، إسهاماً إيجابياً في تحسين حالة حقوق الإنسان لشعب ميانمار.
    Le Myanmar en apprécie les travaux mais il faudrait que ses modiques ressources soient réaffectées au développement économique et social du peuple du Myanmar. UN وفي الختام، أعرب عن تقدير ميانمار لما جرى الاضطلاع به من أعمال في إطار هذه المهمة، لكن ينبغي إعادة توجيه الموارد الشحيحة المخصصة لها لخدمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعب ميانمار.
    Le projet de résolution devrait prendre cet aspect en considération si l'on veut qu'il serve au mieux les intérêts du peuple du Myanmar. UN وينبغي أن يجسد مشروع القرار الواقع إذا كان الهدف منه خدمة أفضل مصالح شعب ميانمار.
    Les délégués peuvent prendre contact avec les représentants du Myanmar dans leurs pays respectifs, afin de les persuader qu'ils doivent favoriser ce dialogue, qui est dans leur propre intérêt et celui du peuple du Myanmar. UN ويمكن للمندوبين أن يقيموا اتصالا مع ممثلي ميانمار في بلد كل منهم، من أجل إقناعهم بأنه ينبغي لهم تأييد هذا الحوار الذي هو في صالحهم وفي صالح شعب ميانمار.
    Par exemple, le NUP était partisan d'un régime parlementaire, déjà connu du peuple du Myanmar depuis l'époque de la domination britannique. UN فحزب الوحدة الوطنية يفضل، مثلا، النظام البرلماني ﻷن شعب ميانمار خبره من أيام الحكم البريطاني، إلا أن أغلبية المندوبين في المؤتمر الوطني اتفقت على نظام رئاسي.
    Le programme de réforme et le processus de transition donnent au Myanmar et à la communauté internationale une chance de mieux se comprendre et offrent la possibilité de renforcer la coopération entre ce pays et l'Organisation des Nations Unies dans l'intérêt du peuple du Myanmar. UN وتتيح خطة الإصلاح والعملية الانتقالية فرصة لتحسين التفاهم بين ميانمار والمجتمع الدولي، وكذلك فرصة لتعزيز التعاون بين ميانمار والأمم المتحدة بما يحقق مصلحة شعب ميانمار.
    La mise en place d'un environnement propice dans lequel les droits intrinsèques du peuple du Myanmar cesseraient d'être réprimés par la force et pourraient pleinement s'exprimer était indispensable pour rendre enfin possible des progrès sur la voie de la réconciliation nationale et de la démocratie. UN وكان يجب خلقُ بيئة مواتية لا تخضع فيها حقوق شعب ميانمار الأصيلة للقمع بالإكراه وإنما تتاح ممارستها بشكل كامل، إذا أريد للتقدم باتجاه المصالحة الوطنيـة والديمقراطية أن يتحقق في آخر المطاف.
    Soulignant la nécessité de rendre le processus de la Convention nationale plus représentatif et plus crédible, ils ont exhorté leur interlocuteur à engager avec la LND et d'autres partis politiques un dialogue approfondi sur les possibilités d'une action commune au service des intérêts du peuple du Myanmar. UN وأكد الأمين العام ومبعوثه الخاص على الحاجة إلى جعل عملية الجمعية الوطنية الجارية دامجة أكثر شمولا ومصداقية، وشجعا سلطات ميانمار على الدخول في حوار موضوعي مع العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب السياسية الأخرى حول كيفية العمل معا لصالح شعب ميانمار.
    Le programme de réforme et le processus de transition donnent au Myanmar et à la communauté internationale une chance de mieux se comprendre et offrent la possibilité de renforcer la coopération entre le Myanmar et l'Organisation des Nations Unies dans l'intérêt du peuple du Myanmar. UN وتتيح خطة الإصلاح والعملية الانتقالية فرصة من أجل تحسين التفاهم بين ميانمار والمجتمع الدولي، وتعزيز التعاون بين ميانمار والأمم المتحدة لصالح شعب ميانمار.
    Les revenus de ces projets doivent également être convenablement comptabilisés et servir à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels du peuple du Myanmar. UN وينبغي أيضاً تسجيل إيرادات هذه المشاريع بصورة مناسبة واستعمالها لفائدة شعب ميانمار لإعمال حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le programme de réforme et le processus de transition donnent au Myanmar et à la communauté internationale une chance de mieux se comprendre et offrent la possibilité de renforcer la coopération entre le Myanmar et l'Organisation des Nations Unies dans l'intérêt du peuple du Myanmar. UN وتتيح خطة الإصلاح وعملية التحوّل فرصة لتحسين التفاهم بين ميانمار والمجتمع الدولي، ولتكثيف التعاون بين هذا البلد والأمم المتحدة خدمةً لمصلحة شعب ميانمار.
    Il a observé que l'amnistie qui venait d'être décidée était la seconde en faveur d'un grand nombre de détenus et insisté sur le désir du peuple du Myanmar de faire de la stabilité et de la paix intérieure la première priorité du pays après 50 ans d'insurrections. UN وأشار إلى أن قرارات العفو الأخيرة هي المجموعة الثانية التي تمنح لفائدة عدد كبير من المعتقلين، وشدد على رغبة شعب ميانمار في إرساء الاستقرار وسيادة القانون والنظام بوصفها أهم أولويات البلاد بعد 50 عاما من حركات التمرد.
    Pour conclure, le Rapporteur spécial exprime aussi l'espoir que l'Assemblée générale saisira l'occasion, à ce tournant décisif de l'histoire du pays, de promouvoir les droits fondamentaux du peuple du Myanmar. UN وختاما، أعرب أيضا عن أمله في أن تغتنم الجمعية العامة الفرصة، في منعطف حاسم في تاريخ البلد، لتعزيز حقوق الإنسان المقررة لشعب ميانمار.
    Toutes ces initiatives doivent avoir pour but d'encourager une véritable transition démocratique et de favoriser l'amélioration du niveau de vie et la protection des droits de l'homme du peuple du Myanmar. UN ويجب أن يكون هدف كل هذه المبادرات هو تشجيع التحول الديمقراطي الفعال وتعزيز تحسين المستوى المعيشي وحماية حقوق الإنسان بالنسبة لشعب ميانمار.
    Le Rapporteur spécial appelle d'ailleurs tous les États Membres à coopérer avec lui pour qu'il parvienne à faire mieux respecter les droits fondamentaux du peuple du Myanmar, dont il salue le courage et la patience. UN والمقرر الخاص يدعو جميع الدول الأعضاء، بالإضافة إلى هذا، إلى التعاون معه حتى يتمكن من تعزيز الحقوق الأساسية لشعب ميانمار الذي يستحق كل تقدير إزاء ما يبديه من شجاعة وصبر.
    Toutes ces initiatives doivent avoir pour but d'encourager une véritable transition démocratique et de favoriser l'amélioration du niveau de vie et de la protection des droits de l'homme du peuple du Myanmar. UN ولا بد من أن تهدف هذه المبادرات كلها إلى تشجيع التحول الديمقراطي الفعَّال والعمل على تحقيق مستوى معيشي أفضل لشعب ميانمار وحماية حقوق الإنسان الخاصة به.
    1. Se déclare gravement préoccupée par les violations systématiques et persistantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales du peuple du Myanmar, tout en constatant que le Gouvernement de ce pays s'est engagé à procéder à des réformes afin de lutter contre ces violations ; UN 1 - تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب ميانمار بشكل منتظم، في الوقت الذي تسلم فيه بالالتزام الذي قطعته حكومة ميانمار بتنفيذ إصلاحات للتصدي لتلك الانتهاكات؛
    104.49 Renforcer encore la promotion et la protection des droits du peuple du Myanmar et des groupes ethniques dans l'État du Nord-Rakhine (Bangladesh); UN 104-49- زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعب ميانمار والمجموعات العرقية في ولاية راخين الشمالية (بنغلاديش)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد