ويكيبيديا

    "du peuple guarani" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شعب الغواراني
        
    • شعب غواراني
        
    • هذا الشعب
        
    • الشعب الغواراني
        
    • لشعب الغواراني
        
    Après l'adoption concertée d'activités réalisées par des équipes techniques guaranies recrutées et formées par les mêmes autorités guaranies, le Plan est en plein phase de socialisation par décision de l'Assemblée du peuple guarani. UN وتجري حاليا عملية التنفيذ التام للخطة المشتركة بين الوزارات بقرار من جمعية شعب الغواراني.
    Ils auraient dû en recevoir au titre du plan interministériel de transition en faveur du peuple guarani (PIT), qui a cependant aussi connu de longs retards administratifs. UN وكان ينبغي تقديمها لهم في إطار الخطة الانتقالية المشتركة بين الوزارات لصالح شعب الغواراني التي أصابتها حالات تأخير إدارية، على أي حال.
    Il a par ailleurs, et plus précisément, commencé à prendre des mesures au titre du plan interministériel de transition en faveur du peuple guarani. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى وجه التحديد، بدأت باتخاذ خطوات في إطار الخطة الانتقالية المشتركة بين الوزارات لصالح شعب الغواراني.
    Une des situations les plus préoccupantes est celle du peuple guarani, contraint au travail forcé dans certains ranchs privés des provinces de Santa Cruz, Chuquisaca et Tarija, dans la région du Chaco. UN ومما يثير كثيراً من المخاوف وضع السُّخْرة الذي يعانيه شعب غواراني على بعض مرابي الماشية الخاصة في مقاطعات سانتا كروس وشوكيساكا وتاريخا، في منطقة شاكو.
    L'Instance permanente encourage l'APG, organisation représentative du peuple guarani en Bolivie, à continuer de donner la priorité à la lutte contre ces violations gravissimes des droits de l'homme, dans le contexte de son programme plus large de reconstitution du peuple guarani. UN ويشجع المنتدى الدائم جمعية شعب الغواراني، وهي المنظمة التي تمثل هذا الشعب في دولة بوليفيا المتعددة القوميات، على مواصلة إعطاء الأولوية لمكافحة هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في سياق برنامجها الأوسع نطاقا المتمثل في إعادة شعب الغواراني إلى أرضه.
    Il encourage le Gouvernement à envisager de développer l'infrastructure économique et sociale de façon que ces communautés puissent avoir accès à l'eau salubre, à l'énergie, aux soins médicaux, à l'éducation et à d'autres services essentiels et, à cet égard, il demande que l'on s'intéresse tout spécialement à la situation du peuple guarani. UN وهي تشجع الحكومة على النظر في توسيع الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية لكي تتيح لهذه الجماعات إمكانية الحصول على المياه النقية والطاقة والرعاية الطبية والتعليم والخدمات اﻷساسية اﻷخرى، وهي تطلب، في هذا الصدد، إيلاء اهتمام خاص لحالة الشعب الغواراني.
    Ils ont expliqué que le principe fondamental de toute l'entreprise devait être celui de l'autodétermination; et la voie incontournable, celle du consentement préalable, libre et éclairé du peuple guarani lui-même. UN وأكدوا أن حرية تقرير المصير يجب أن تكون المبدأ الأساسي الذي تستند إليه العملية برمتها، وأن ذلك لا بد أن يتم من خلال الموافقة المسبقة والحرة والمستنيرة لشعب الغواراني.
    Dans le cadre de la nouvelle Constitution, le développement du peuple guarani doit être considéré comme relevant des communautés guaranies autonomes. UN وفي إطار الدستور الجديد، تعتبر مسألة تنمية شعب الغواراني من مسؤولية كيانات شعب الغواراني المستقلة ذاتيا.
    Achevé(e) Capitainerie zonale, APG (Assemblée du peuple guarani) de Takovo Mora, APG de Nueva Esperanza, communauté San Isidro de Área, San Isidro 1 et San Isidro 2 UN المقر الإقليمي لجمعية شعب الغواراني في تاكوفو مورا، وجمعية شعب الغواراني في نويفا إسبيرانزا، ومجتمع سان إيسيدرو في منطقة سان إيسيدرو 1 وسان إيسيدرو 2
    Mise en œuvre d'initiatives de renforcement organisationnel, de la vision guaranie aux capitaineries de l'Assemblée du peuple guarani, afin de libérer les communautés captives. UN :: اتخاذ إجراءات ترمي إلى التعزيز المؤسسي من المنظور الغواراني لسلطات جمعية شعب الغواراني من أجل تحرير المجتمعات المحلية الحبيسة
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter d'urgence des mesures pour garantir le plein exercice des droits du peuple guarani, notamment en accélérant le processus de récupération de terres ancestrales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عاجلة لضمان ممارسة شعب الغواراني لحقوقه كاملة، بما في ذلك تسريع عملية استعادة أراضي الأجداد.
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour prévenir les formes contemporaines d'esclavage, mener des enquêtes et engager les poursuites nécessaires sur de tels cas et pour garantir l'accès à la justice du peuple guarani. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل منع أشكال الرق المعاصرة والتحقيق فيها والمقاضاة عليها على النحو المطلوب وضمان توافر فرص اللجوء إلى القضاء أمام شعب الغواراني.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter d'urgence des mesures pour garantir le plein exercice des droits du peuple guarani, notamment en accélérant le processus de récupération de terres ancestrales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عاجلة لضمان ممارسة شعب الغواراني لحقوقه كاملة، بما في ذلك تسريع عملية استعادة أراضي الأجداد.
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour prévenir les formes contemporaines d'esclavage, mener des enquêtes et engager les poursuites nécessaires sur de tels cas et pour garantir l'accès à la justice du peuple guarani. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل منع أشكال الرق المعاصرة والتحقيق فيها والمقاضاة عليها على النحو المطلوب وضمان توافر فرص اللجوء إلى القضاء أمام شعب الغواراني.
    La situation du peuple guarani demeure préoccupante. UN ويظل وضع شعب غواراني مثاراً للقلق.
    L'État plurinational de Bolivie a présenté un rapport sur la situation du peuple guarani, faisant valoir que l'État bolivien a engagé une action face à l'urgente nécessité de garantir au peuple Guarani ses droits fondamentaux et d'assurer des conditions de vie décentes aux familles qui sont maintenant libres, avec réorganisation des terres et fourniture d'aliments et de semences. UN وقدمت دولة بوليفيا المتعددة القوميات تقريرا عن حالة شعب غواراني أكّدت فيه أن الدولة البوليفية قد اتخذت الإجراءات اللازمة لتلبية الحاجة الملحة لضمان الحقوق الأساسية لشعب غواراني، وتوفير ظروف العيش الكريم للأسر المحررة، وإعادة تنظيم الأراضي وتوفير الغذاء والبذور.
    Au Brésil, il a collaboré avec le Ministère des affaires publiques, les procureurs généraux et diverses universités pour mener, grâce à une assistance financière espagnole, une étude comparative sur la situation du peuple guarani vivant dans les zones frontalières du Brésil, du Paraguay et de l'Argentine. UN ففي البرازيل، أقام الصندوق شراكة مع وزارة الشؤون العامة والمدعين العامين والعديد من الجامعات من أجل إجراء دراسة مقارنة عن حالة شعب غواراني الذي يعيش في المناطق الحدودية بين البرازيل وباراغواي والأرجنتين، وذلك بمساعدة تمويلية إسبانية.
    Il encourage aussi l'État partie à mettre en place d'urgence, en consultation avec les communautés guaranies, un plan de développement complet, assorti d'un financement suffisant, conçu pour répondre spécifiquement aux besoins du peuple guarani pour développer ses capacités et créer des conditions d'égalité propres à garantir l'exercice de ses droits. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على أن تضع على وجه الاستعجال، بتشاور مع المجتمعات المحلية لشعب الغواراني، خطة إنمائية شاملة لها موارد كافية تستجيب على وجه التحديد لاحتياجات هذا الشعب وتنمي قدراته وتهيئ ظروف المساواة الكفيلة بضمان تمتعه بحقوقه.
    Il encourage aussi l'État partie à mettre en place d'urgence, en consultation avec les communautés guaranies, un plan de développement complet, assorti d'un financement suffisant, conçu pour répondre spécifiquement aux besoins du peuple guarani pour développer ses capacités et créer des conditions d'égalité propres à garantir l'exercice de ses droits. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على أن تضع على وجه الاستعجال، بتشاور مع المجتمعات المحلية لشعب الغواراني، خطة إنمائية شاملة لها موارد كافية تستجيب على وجه التحديد لاحتياجات هذا الشعب وتنمي قدراته وتهيئ ظروف المساواة الكفيلة بضمان تمتعه بحقوقه.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé à la Bolivie de garantir le plein exercice des droits du peuple guarani, notamment en ce qui concerne la récupération de leurs terres ancestrales. UN 77- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تضمن بوليفيا ممارسة الشعب الغواراني لحقوقه كاملة، بما في ذلك حقه في استعادة أراضي أسلافه.
    Le suivi des accords signés entre le Gouvernement et l'Assemblée du peuple guarani est également assuré conjointement avec les Ministères de la santé, de l'éducation, de la culture, des microentreprises et de l'économie plurielle en vue d'aider les femmes guaranies à éliminer la violence à leur égard. UN وجرت متابعة الاتفاقات المبرمة بين الحكومة وجمعية الشعب الغواراني، بمشاركة وزارات الصحة والتعليم والثقافة ووزارتي المشاريع الصغيرة والاقتصاد التعددي، لتنفيذ الالتزام بالمساعدة في القضاء على العنف الذي تتعرض له نساء الشعب الغواراني الأصلي.
    Élaboration du Plan intégral de développement de la nation guaranie sur la base des plans stratégiques du peuple guarani, en vue de la deuxième phase. UN :: إعداد خطة إنمائية متكاملة لشعب الغواراني على أساس الخطط الاستراتيجية لشعب الغواراني من أجل الانتقال إلى المرحلة الثانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد