Les principales décisions du Parlement ukrainien visant à normaliser la situation dans le pays ont été votées par la majorité constitutionnelle des députés du peuple ukrainien qui représentent toutes les forces politiques parlementaires. | UN | أما القرارات الهامة التي اتخذها البرلمان الأوكراني بهدف تطبيع الوضع في البلد، فقد صوتت عليها الأغلبية الدستورية من نواب الشعب الأوكراني التي تمثل جميع القوى السياسية البرلمانية. |
Cette résolution a été approuvée par une majorité constitutionnelle au Parlement, à savoir 304 députés du peuple ukrainien - des représentants de 10 des 12 factions et groupes politiques, dont deux de l'opposition. | UN | وأيدت الأغلبية الدستورية ببرلمان أوكرانيا ذلك القرار، والذي حظي بتأييد 304 من نواب الشعب الأوكراني - الممثلين لـ 10 من 12 فصيل وجماعة سياسية، بما في ذلك اثنان من المعارضة. |
Bien qu'elle fasse référence à d'autres victimes, la demande d'inscription (A/63/193) laisse entendre que les souffrances du peuple ukrainien auraient été pires que celles des autres. | UN | 55 - وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن طلب الإدراج (A/63/193) قد أشار إلى ضحايا آخرين، فإنه يعني ضمناً أن معاناة الشعب الأوكراني كانت حادة بوجه خاص. |
De prendre part à l'élaboration et à la mise en œuvre de l'action menée par l'État en vue de restaurer et de préserver la mémoire nationale du peuple ukrainien; | UN | المشاركة في صياغة وتنفيذ سياسة الدولة في مجال إعادة الذاكرة الوطنية للشعب الأوكراني والحفاظ عليها؛ |
Toutes les décisions adoptées par le Parlement visent à garantir dans les plus brefs délais la mise en place d'un gouvernement constitutionnel, l'expression de la volonté souveraine du peuple ukrainien et le rétablissement de la paix civile dans le pays. | UN | وتهدف جميع القرارات المعتمدة من قبل البرلمان إلى إنشاء سلطات حكومية دستورية في أوكرانيا في أقرب وقت ممكن والتعبير عن الإرادة السيادية للشعب الأوكراني واستعادة السلم الأهلي في أوكرانيا. |
39. L'Ukraine est un Etat de droit indépendant et démocratique qui émane du droit souverain du peuple ukrainien à l'autodétermination, exprime la volonté de la population et protège ses citoyens. | UN | وقد أنشئت على أساس ممارسة شعب أوكرانيا لحقه السيادي في تقرير المصير، والتعبير عن إرادة شعبها وحماية مواطنيها. |
32. L'article 13 de la Constitution ukrainienne déclare que la terre, son sous-sol, l'air atmosphérique, les ressources en eau et autres ressources naturelles situées dans les limites territoriales de l'Ukraine et les ressources naturelles de son plateau continental, de sa zone économique (maritime) exclusive sont la propriété du peuple ukrainien. | UN | 32- ويؤكد الدستور، في المادة 13 منه، على أن الأرض، وباطن الأرض وما يحتويه من موارد، وهواء الغلاف الجوي، والمياه وغيرها من الموارد الطبيعية الواقعة داخل حدود أراضي أوكرانيا، والموارد الطبيعية التي يحتويها جرفها القاري ومنطقتها الاقتصادية الخاصة، ملك الشعب الأوكراني. |
Or, les événements de l’hiver 2004/2005 n’avaient pas seulement à voir avec le droit démocratique du peuple ukrainien à l’autodétermination et à l’indépendance nationale. Ils étaient aussi, et surtout, liés au futur ordre européen tel qu’il émergea à la fin de la Guerre Froide. | News-Commentary | ولكن ما حدث في شتاء 2004/2005 لم يكن مرتبطاً فقط بحق الشعب الأوكراني الديمقراطي في تقرير المصير والاستقلال الوطني، بل كان ذلك النصر مرتبطاً أيضاً بمستقبل النظام الأوروبي الذي نشأ بعد نهاية الحرب الباردة. وفي ذلك الوقت انتبهت أوروبا على الفور إلى التحديات الماثلة أمامها وتفاعلت معها بفعالية. وكان لابد من إعادة الانتخابات، فكان النصر للديمقراطية. |
Article premier. L'Holodomor ukrainien de 1932-1933 constitue un acte de génocide à l'encontre du peuple ukrainien. | UN | المادة 1 - المجاعة الكبرى (هولودومور) التي حدثت في 1932-1933 في أوكرانيا فعل من أفعال الإبادة الجماعية للشعب الأوكراني. |
7 décembre 2013. Le député européen Jacek Saryusz-Wolski (Pologne) a prétendu depuis la tribune du Maïdan que la Russie faisait obstacle au < < choix européen > > du peuple ukrainien. | UN | 7 كانون الأول/ديسمبر 2013 - أعلن عضو البرلمان الأوروبي دجاسيك ساريوز - فولسكي (بولندا) من منبر الميدان أن روسيا، في ما زُعم، تتدخل في " الخيار الأوروبي " للشعب الأوكراني. |
Condamnant les actes criminels commis par le régime totalitaire de l'Union des républiques socialistes soviétiques dans le but d'organiser l'Holodomor qui a causé l'élimination de millions de personnes, la destruction des fondements sociaux du peuple ukrainien et de ses traditions séculaires, de sa culture brillante et de son caractère ethnique distinctif; | UN | وإذ يدين الأعمال الإجرامية التي ارتكبها النظام الديكتاتوري لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، التي كان الهدف منها تنظيم المجاعة الكبرى (هولودومور) التي أسفرت عن هلاك ملايين الأشخاص، وتدمير الدعامة الاجتماعية للشعب الأوكراني وتقاليده وثقافته الروحية وسماته الإثنية المميزة المتوارثة عبر القرون؛ |
1) Définir le statut et les fonctions de l'Institut ukrainien de la mémoire nationale et veiller à ce qu'il soit financé sur le budget de l'État, à titre d'organe spécial composé d'autorités administratives centrales, chargé de restaurer et de préserver la mémoire nationale du peuple ukrainien; | UN | (1) تحديد مركز المعهد الأوكراني للذاكرة الوطنية ووظائفه، وكفالة تمويله من ميزانية الدولة كهيئة يكون مأذون لها بصفة خاصة بالاضطلاع بسلطات تنفيذية مركزية وتكون مسؤولة عن إعادة الذاكرة الوطنية للشعب الأوكراني والحفاظ عليها؛ |
«les ressources naturelles du plateau continental de l'Ukraine et sa zone économique maritime exclusive relèvent du droit de propriété du peuple ukrainien». | UN | " إن الموارد الطبيعية للجرف القاري ﻷوكرانيــا ومناطقها الاقتصادية البحرية الخالصة هي موضع حق ملكية شعب أوكرانيا " |
Pour terminer, je voudrais exprimer l'espoir du peuple ukrainien que les ferments de la paix s'enracinent bientôt dans la terre antique du Moyen-Orient et que les peuples de la région en finissent avec la guerre. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن أمل شعب أوكرانيا في أن تتجذر بذور السلام قريبا في تربة الشرق اﻷوسط العريقة، وفي ألا تعرف شعوب المنطقة المزيد من الحروب. |
Les étrangers sont tenus de respecter la Constitution et les lois ukrainiennes et de s'y conformer; ils sont tenus de respecter les traditions et les coutumes du peuple ukrainien. > > | UN | وعلى الأجانب أن يحترموا دستور أوكرانيا وقوانينها وأن يتقيدوا به ويحترموا تقاليد شعب أوكرانيا وعاداته. " |