La formule destinée à évaluer les capacités au titre du pilier A est la suivante: | UN | فيما يلي الصيغة المستخدمة لتقييم القدرة بالنسبة إلى الركيزة ألف: |
Ai correspondant aux capacités évaluées pour chacun des indicateurs du pilier A et 9 étant le nombre d'indicateurs du pilier A. | UN | حيث يعد المؤشر `1` مستوى القدرة لكل مؤشر من المؤشرات الواردة في الركيزة ألف و9 هو عدد المؤشرات للركيزة ألف. |
Dans ce contexte, le Conseil peut réfléchir au rôle qu'il pourrait jouer dans l'amélioration de la cohérence du pilier environnemental. | UN | وفي هذا الصدد، ربما ينظر المجلس في دوره في المساهمة في تماسك الركن البيئي. |
Elle représente également une bonne base pour améliorer la visibilité du pilier social du développement durable. | UN | ويشكل العقد أيضا منهاجا مفيدا لتسليط الضوء على الدعامة الاجتماعية للتنمية المستدامة. |
L'application du pilier IV de la Stratégie, c'est-à-dire la garantie du respect des normes universelles des droits de l'homme et de la primauté du droit dans les activités antiterroristes, est indispensable au succès des efforts de la communauté internationale. | UN | إن الالتزام بالركيزة الرابعة من الاستراتيجية، أي احترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان وسيادة القانون في أنشطة مكافحة الإرهاب التي يقوم بها المجتمع الدولي أمر أساسي لنجاح الجهود التي يبذلها. |
Le poste de sous-secrétaire général est nouveau, tandis que les 11 autres sont des transferts, 10 provenant du pilier II et 1 du Bureau du porte-parole. | UN | أما وظيفة الأمين العام المساعد، فهي وظيفة جديدة بينما جرى توفير الوظائف الـ 11 الأخرى عن طريق النقل، إذ نقلت 10 وظائف من العنصر الثاني ووظيفة من مكتب المتحدث الرسمي. |
iii) Le Fonds des projets pour la réintégration, qui sert à financer les dépenses approuvées selon un rythme biennal par le Comité exécutif pour les activités programmées relevant du pilier 3 (Projets pour la réintégration); | UN | ' 3` صندوق مشاريع إعادة الإدماج، الذي يغطي الاحتياجات المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية مرة كل سنتين من أجل الأنشطة المبرمجة المتصلة بالركن 3، مشاريع إعادة الإدماج؛ |
Le budget actuel concernant les activités du pilier 2 représente 61,2 millions et la requête révisée pour 2013 s'établit à 79,2 millions de dollars E.-U. | UN | وتصل الميزانية الحالية لأنشطة الركيزة 2 إلى 61.2 مليون دولار، ويصل الطلب المنقح لعام 2013 إلى 79.2 مليون دولار. |
À cet égard, la conférence des partenaires de développement, qui doit se tenir à Bruxelles vers la fin de 2014, marque une étape importante vers la réalisation des promesses du pilier économique envisagé dans l'Accord-cadre. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مؤتمر شركاء التنمية، المقرر عقده في أواخر عام 2014 في بروكسل، هو خطوة إيجابية نحو تحقيق وعود الركيزة الاقتصادية المتوخاة في إطار السلام والأمن والتعاون. |
Le renforcement du pilier environnemental doit également permettre d'améliorer la structure dans son ensemble. | UN | وينبغي لتعزيز الركيزة البيئية أن يعزز بدوره البنية العامة. |
Le budget actuel au titre du pilier 2 s'établit à 78,8 millions de dollars E.-U. et le budget proposé pour 2014 s'élève à 67,6 millions de dollars E.-U.. | UN | وتصل الميزانية الحالية لأنشطة الركيزة 2 إلى 78.8 مليون دولار، وتصل الميزانية المقترحة لعام 2014 إلى 67.6 مليون دولار. |
Cela passe par le renforcement du pilier du développement de l'Organisation. | UN | وهذا يتطلب تعزيز الركيزة الإنمائية للأمم المتحدة. |
La gestion mondiale du HautCommissariat a représenté 16 % des dépenses, principalement au titre du pilier 1. | UN | ومَثلَّت الإدارة العالمية لمفوضية شؤون اللاجئين 16 في المائة من النفقات حسب الهدف، ومعظمها تندرج تحت الركن 1. |
Le HCR a joué un rôle important dans l'établissement et la conduite d'activités dans le cadre du pilier humanitaire de la MINUK. | UN | ولعبت المفوضية دورا مهما في وضع وتنفيذ أنشطة في إطار الركن الإنساني من بعثة الإدارة المؤقتة التابعة للأمم المتحدة في كوسوفو. |
La Cour européenne des droits de l'homme instituée par la Convention européenne des droits de l'homme est l'âme du pilier judiciaire du Conseil de l'Europe. | UN | وتمثِّل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المنشأة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان العنصر الأساسي في الركن القضائي لمجلس أوروبا. |
Il a été précisé au Comité que les prévisions de dépenses au titre du pilier I s'établissaient à environ 8 millions de dollars. | UN | وأُبلغت اللجنة أن المبالغ المخصصة تحت بند الدعامة الأولى تصل إلى نحو 8 ملايين دولار. |
Il a été précisé au Comité que les prévisions de dépenses au titre du pilier I s'établissaient à environ 8 millions de dollars. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المبالغ المخصصة في إطار الدعامة الأولى تصل إلى نحو 8 ملايين دولار. |
S'agissant du pilier II, la Convention du Conseil de l'Europe pour la prévention du terrorisme, ratifiée le 1er mars 2011, est entrée en vigueur le 1er juillet suivant. | UN | 2 - وفيما يتعلق بالركيزة الثانية، جرى التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا لمكافحة الإرهاب في 1 آذار/مارس 2011، ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2011. |
S'agissant du pilier III, la création du Centre hongrois de lutte contre le terrorisme, le 1er septembre 2010, a marqué une importante étape pour le pays. | UN | 5 - وفيما يختص بالركيزة الثالثة، شكل تأسيس مركز هنغاريا لمكافحة الإرهاب في 1 أيلول/سبتمبر 2010، معلما وطنيا بارزا. |
Nous pensons que la consolidation de la paix en Haïti requiert la poursuite de l'aide de la MINUSTAH, en particulier s'agissant du pilier central de son mandat : promouvoir et réunir les conditions de sécurité, de bien-être et de stabilité nécessaires au développement, de manière à réduire progressivement la dépendance du pays vis-à-vis de l'aide. | UN | إننا نؤمن بأن توطيد السلام في هايتي يتطلب استمرار المساعدة من البعثة، ولا سيما من العنصر الأساسي لولايتها، المعني بتهيئة ظروف الأمن والرفاه والاستقرار الضرورية للتنمية بطريقة تقلص تدريجيا الحاجة إلى الاعتماد على المعونة. |
iv) Le Fonds des projets pour les déplacés internes, qui sert à financer les dépenses approuvées selon un rythme biennal par le Comité exécutif pour les activités programmées relevant du pilier 4 (Projets pour les déplacés internes); | UN | ' 4` صندوق مشاريع الأشخاص المشردين داخليا، الذي يغطي الاحتياجات المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية مرة كل سنتين من أجل الأنشطة المبرمجة المتصلة بالركن 4، مشاريع الأشخاص المشردين داخليا؛ |
Selon le Secrétaire général, l'objectif ultime du pilier ressources humaines sera de recruter et déployer dans les délais le personnel nécessaire pour répondre aux besoins des missions et de mieux planifier les effectifs des missions. | UN | 245 - وفقا للأمين العام، تتمثل الأهداف النهائية المتوخاة لركيزة الموارد البشرية في تعيين الأفراد ونشرهم في الوقت المناسب استجابة لاحتياجات البعثات، فضلا عن تحسين تخطيط القوة العاملة في الميدان. |
La direction du pilier IV doit agir rapidement et de manière résolue pour mettre fin à la culture de corruption et d'incurie qui prévaut dans le secteur public au Kosovo. | UN | ومن اللازم أن يتصرف عنصر البعثة الرابع والممثل الخاص للأمين العام بسرعة وحزم من أجل تغيير ثقافة الفساد وسوء الإدارة في عمليات القطاع العام في كوسوفو. |
Toutefois, en 2011, le Haut-Commissariat a reçu des contributions du Fonds central autorenouvelable d'urgence qui se sont élevées à 26,6 millions de dollars au titre des piliers 1 et 2, et à 23,5 millions de dollars au titre du pilier 4. | UN | ومع ذلك، تلقت المفوضية تبرعات في شكل منح من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ تبلغ 26.6 مليون دولار للركنين 1 و 2، و 23.5 مليون دولار للركن 4. |
à l'organigramme de la Mission En ce qui concerne la gestion des biens et du matériel, le Comité consultatif note qu'il est proposé que les fonctions de la Section de la gestion du matériel soient transférées et réparties entre différentes unités relevant du pilier Gestion de la chaîne logistique. | UN | ٢٥ - فيما يتعلق بإدارة الممتلكات والأصول، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنّ هناك مقترح بنقل مهام قسم إدارة الممتلكات وتوزيعُها على الوحدات المختلفة المندرجة في إطار ركيزة إدارة سلسلة الإمداد. |