Dans le cas du Sahara occidental, un référendum devrait avoir lieu dans l'avenir immédiat conformément aux dispositions du plan de règlement de 1991. | UN | وفي حالة الصحراء الغربية، يجب إجراء استفتاء في المستقبل المباشر وفقاً لأحكام خطة التسوية التي وضعت في عام 1991. |
Comme cela est également mentionné dans le plan d'action, le but suprême reste le règlement global du problème de Chypre, sur la base du plan de règlement de l'ONU. | UN | وحسب ما ذكرناه أيضا في خطة العمل، ما زال المقصد النهائي هو التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص استنادا إلى خطة التسوية التي أعدتها الأمم المتحدة. |
Il regrette l'absence de progrès dans la mise en oeuvre du plan de règlement de la question du Sahara occidental qui y est constatée. | UN | ويشعر المجلس بخيبة أمل لعدم تحقيق تقدم في تنفيذ خطة التسوية لمسألة الصحراء الغربية، على النحو الملاحظ في تقرير اﻷمين العام. |
3. Demande aux deux parties de coopérer avec le Représentant spécial du Secrétaire général et de continuer à coopérer avec la Commission d’identification établie en application du plan de règlement, de façon que l’opération d’identification puisse être menée à bien dans les délais prévus, conformément au plan de règlement et aux accords auxquels sont parvenues les parties pour son application; | UN | ٣ " - يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع الممثل الخاص لﻷمين العام وأن يتعاونا كذلك مع لجنة تحديد الهوية المنشأة عملا بخطة التسوية بغية إتاحة إمكانية إنجاز عملية تحديد الهوية في وقت مناسب وفقا لخطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين من أجل تنفيذها؛ |
Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ تشدد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه بغية إيجاد مناخ ملائم لتنفيذ خطة تسوية مسألة الصحراء الغربية تنفيذاً فعالاً على وجه السرعة، |
En conclusion, il a réaffirmé l'attachement de son pays à l'application rapide et effective du plan de règlement de façon qu'un référendum puisse avoir lieu en 1995. | UN | وفي ختام كلمته، أكد مجددا التزام بلده بسرعة وفعالية تنفيذ خطة التسوية بغية إجراء استفتاء في عام ١٩٩٥. |
Il regrette l'absence de progrès dans la mise en oeuvre du plan de règlement de la question du Sahara occidental qui y est constatée. | UN | ويشعر المجلس بخيبة أمل لعدم تحقيق تقدم في تنفيذ خطة التسوية لمسألة الصحراء الغربية، على النحو الملاحظ في التقرير. |
Pendant les discussions sur l'état d'avancement du plan de règlement de l'ONU, les deux parties avaient réitéré leur position. | UN | 34 - وخلال المباحثات بشأن حالة خطة التسوية التي أعدتها الأمم المتحدة، كرر الطرفان موقفيهما. |
Pendant les discussions sur l'état d'avancement du plan de règlement de l'ONU, les deux parties ont réitéré leur position. | UN | 10 - وخلال المباحثات بشأن حالة خطة التسوية التي أعدتها الأمم المتحدة، كرر الطرفان موقفيهما. |
Il n'existe pas de solution autre que l'autodétermination, et l'annulation du plan de règlement de 1991 et des accords de Houston de 1997 représenterait une grave erreur lourde de conséquences dangereuses pour toute la région. | UN | 30 - ومضى يقول إنه ليس هناك بديل عن تقرير المصير، ومن شأن إلغاء خطة التسوية لعام 1991 واتفاقات هيوستن لعام 1997 أن يكون خطأً فادحاً ذا عواقب وخيمة على المنطقة بأسرها. |
Or, l'indépendance est également l'un des choix soumis au vote dans le cadre du plan de règlement (de 1990-1991), que le Maroc a accepté. > > | UN | بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد خيارين يجري عليهما الاقتراع بموجب خطة التسوية [لعام 1990 - 1991] التي قبلتها المغرب``. |
Replacés dans leur contexte, les arguments utilisés pour justifier l'abandon du plan de règlement de façon à introduire une version à peine déguisée du plan d'intégration marocain ne résistent guère à un examen attentif. | UN | وبناء على ما تقدم، يتبين أن الحجج المستخدمة لتبرير التخلي عن خطة التسوية من أجل تقديم خطة المغرب شبه المكشوفة لإدماج الإقليم، أعذار واهية. |
Nombre de résolutions ont été adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité demandant la mise en œuvre du plan de règlement de façon que la population du Sahara occidental puisse choisir entre l'indépendance et l'intégration avec le Maroc. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة ومجلس الأمن قرارات كثيرة تدعو إلى تنفيذ خطة التسوية كي يستطيع شعب الصحراء الغربية الاختيار بين الاستقلال والاندماج مع المغرب. |
Nous espérons vivement que le Conseil de sécurité veillera à ce que rien ne vienne compromettre l'application du plan de règlement de la question du Sahara occidental dont les répercussions sont d'une portée considérable pour la paix, la stabilité et la sécurité dans la région. | UN | وإننا لنأمل بشدة في أن يكفل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ألا يفعل أي شيء يمكن أن يعرض عملية تنفيذ خطة التسوية للصحراء الغربية مع ما يترتب على ذلك من آثار واسعة النطاق للسلام والاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
Nous formons à nouveau l'espoir que tout sera fait, non seulement pour que les deux parties continuent à respecter le cessez-le-feu en vigueur, mais aussi pour que le processus d'identification puisse reprendre rapidement et qu'il se déroule dans la transparence et conformément aux dispositions du plan de règlement de la question du Sahara occidental. | UN | ونود أن نكرر اﻹعراب عن أملنا الشديد في أنه إضافة إلى ضمان استمرار احترام الطرفين لوقف إطلاق النار الحالي تُبذل جهود لتهيئة اﻷوضاع اللازمة لاستئناف عملية تحديد الهوية في وقت قريب مع توفر الشفافية ووفقا ﻷحكام خطة التسوية للصحراء الغربية. |
À la suite du rejet, l'année dernière, par la partie chypriote grecque du plan de règlement de l'ONU, la communauté internationale en général et l'ONU en particulier attendent de la part du Gouvernement chypriote grec des initiatives positives démontrant sa volonté politique et sa sincérité quant à un règlement juste et équitable de la question de Chypre. | UN | وبعد رفض الجانب القبرصي اليوناني في خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة في العام الماضي، فإن المجتمع الدولي عامة، والأمم المتحدة خاصة، ينتظران من الإدارة القبرصية اليونانية تحركات إيجابية تظهر فيها إرادتها السياسية ورغبتها الصادقة في التوصل إلى تسوية منصفة وعادلة في قبرص. |
Le Secrétaire général et son Envoyé personnel ayant conclu à l'impossibilité de la mise en oeuvre du plan de règlement de 1991, le Maroc s'est engagé dans la recherche d'une solution politique et a accepté de négocier sur la base de l'accord-cadre soumis en juin 2001. | UN | 63 - وقال إنه بما أن الأمين العام ومبعوثه الشخصي قد خلصا إلى أن تنفيذ خطة التسوية لعام 1991 أمر مستحيل، شرع المغرب في البحث عن حل سياسي وقبل التفاوض على أساس الاتفاق الإطاري الذي قدم في حزيران/يونيه 2001. |
Après le rejet par la partie chypriote grecque du plan de règlement de l'ONU l'année dernière, la communauté internationale en général et l'ONU en particulier attendent de l'administration chypriote grecque des initiatives positives visant à démontrer sa volonté politique et sa sincérité à l'égard d'un règlement juste et équitable de la question de Chypre. | UN | وبعد رفض الجانب القبرصي اليوناني في العام الماضي لخطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة، فإن المجتمع الدولي عامة، والأمم المتحدة خاصة، ينتظران من الإدارة القبرصية اليونانية تحركات إيجابية تظهر فيها إرادتها السياسية ورغبتها الصادقة في التوصل إلى تسوية منصفة وعادلة في قبرص. |
À la suite du rejet, l'année dernière, par la partie chypriote grecque du plan de règlement de l'ONU, la communauté internationale en général et l'ONU en particulier attendent de la part du Gouvernement chypriote grec des initiatives positives démontrant sa volonté politique et son désir sincère d'un règlement juste et équitable de la question de Chypre. | UN | وبعد رفض الجانب القبرصي اليوناني لخطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة في العام الماضي، فإن المجتمع الدولي عامة، والأمم المتحدة خاصة، ينتظران من الإدارة القبرصية اليونانية تحركات إيجابية تـُـظهر فيها إرادتها السياسية ورغبتها الصادقة في التوصل إلى تسوية منصفة وعادلة في قبرص. |
Ils se réjouissent des progrès accomplis, en collaboration avec les deux parties directement intéressées, dans la mise en oeuvre du plan de règlement de la question du Sahara occidental et l’identification des personnes habilitées à prendre part au référendum. | UN | ٦٨ - وهذه البلدان تشعر بالغبطة إزاء ما أحرز من تقدم، بالتعاون مع الطرفين المعنيين مباشرة، في تنفيذ خطة تسوية مسألة الصحراء الغربية وتحديد هوية اﻷشخاص المؤهلين للمشاركة في الاستفتاء. |
Ils ont ajouté qu'ils craignaient que l'Organisation des Nations Unies relâche ses efforts en faveur de la mise en oeuvre du plan de règlement. Enfin, ils espéraient que le Conseil de sécurité veillerait à ce que rien ne vienne compromettre l'application du plan de règlement de la question du Sahara occidental, dont les répercussions étaient d'une portée considérable pour la paix, la stabilité et la sécurité dans la région. | UN | وأبديا أيضا انشغالهما إزاء أي تراخٍ في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتنفيذ خطة تسوية النزاع وقالا أيضا إنهما يأملان في أن يكفل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ألا يفعل أي شيء يمكن أن يعرض للخطر عملية تنفيذ خطة التسوية للصحراء الغربية مع ما يترتب على ذلك من آثار واسعة النطاق للسلام والاستقرار واﻷمن في المنطقة. |