Les États devraient en outre s'efforcer d'éradiquer les préjugés et conceptions incompatibles avec la liberté de religion ou de conviction et garantir le respect et l'acceptation du pluralisme et de la diversité en matière de religion ou de conviction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تسعى الدول جاهدة إلى القضاء على التعصب والمفاهيم التي تتعارض مع حرية الدين أو المعتقد، وأن تكفل احترام وقبول التعددية والتنوع في مجال الدين أو المعتقد. |
Nous pensons qu'une bonne tradition démocratique qui favorise le respect du pluralisme et de la diversité et la tolérance contribue grandement au succès de nos efforts en matière d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ونحن نعتقد أن تقليدا ديمقراطيا سليما يعزز احترام التعددية والتنوع والتسامح من شأنه أن يقطع شوطا بعيدا نحو كفالة نجاح جهودنا في مجال التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
En tant qu'agent de socialisation, les familles peuvent renforcer l'intégration sociale en inculquant à leurs enfants le respect du pluralisme et de la diversité. | UN | والأسرة، بوصفها أحد عوامل التنشئة الاجتماعية، تملك القدرة على تعزيز عملية الإدماج الاجتماعي عن طريق تشجيع غرس قيم احترام التعددية والتنوع بين أطفالها. |
Le couronnement du séminaire a été l'adoption d'une déclaration contenant des recommandations sur la promotion de la liberté de la presse, du pluralisme et de la diversité des médias dans les pays arabes. | UN | واختتمت بنجاح باعتماد إعلان يتضمن توصيات من شأنها أن تعزز حرية الصحافة، والتعددية والتنوع في وسائط إعلام البلدان العربية. |
La Rapporteuse spéciale tient à réaffirmer que l'éducation peut jouer un rôle important en matière de prévention, notamment lorsqu'elle contribue à garantir le respect et l'acceptation du pluralisme et de la diversité. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر المقررة الخاصة تأكيد أن التعليم يمكن أن يؤدي دورا وقائيا هاما، لا سيما إذا كان يعزز احترام التعددية والتنوع وقبولهما. |
v) De promouvoir l'expression du pluralisme et de la diversité culturelle et linguistique dans les médias et les réseaux d'information mondiaux, ainsi que le rôle des médias dans la création d'un dialogue entre les cultures et entre les civilisations, de même qu'entre les peuples; | UN | ' 5` تعزيز التعبير عن التعددية والتنوع الثقافي واللغوي في وسائل الإعلام وشبكات المعلومات العالمية، وكذلك دور وسائل الإعلام في إقامة حوار بين الثقافات والحضارات وفيما بين الشعوب؛ |
Nous encourageons les dirigeants sud-soudanais à s'engager sur la voie du pluralisme et de la diversité et à jeter les bases d'une société démocratique, équitable et inclusive fondée sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ونشجع قادة جنوب السودان على اعتناق التعددية والتنوع وإرساء الأساس لمجتمع ديمقراطي منصف يشمل الجميع، مجتمع يرتكز على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Nous estimons que la zone a été une réussite, car elle a permis à des pays aux réalités socioculturelles différentes de réaliser leurs objectifs communs de paix, de développement social et économique et de protection de l'environnement, dans le respect du pluralisme et de la diversité. | UN | ونحن نرى أن إنشاء المنطقة جاء خطوة موفقة ﻷنه أتاح لبلدان ذات تكوين اجتماعي وثقافي مختلف أن تعرب بصورة ملموسة عن أهدافها المشتركة في السلام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة في سياق من احترام التعددية والتنوع. |
126. Il est recommandé aux États de respecter les principes du pluralisme et de la diversité, qui sont inhérents à la liberté d'expression, afin de prévenir et de lutter contre la concentration de la propriété des médias entre les mains de grands groupes publics et privés qui compromettent les modèles démocratiques. | UN | 126- ويوصى بأن تحترم الدول مبدأي التعددية والتنوع المتأصلين في حرية التعبير بغية منع تركز ملكية وسائط الإعلام في يد اتحادات عامة وخاصة كبرى منافية للنماذج الديمقراطية ومكافحة ذلك. |
Il pourra être utile de s'y référer lors de l'élaboration de politiques éducatives visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme, à combattre les préjugés et les idées incompatibles avec l'égalité raciale et la liberté de religion ou de conviction, et à garantir le respect du pluralisme et de la diversité. | UN | وقد يكون هذا البرنامج بمثابة مرشد مفيد للسياسات التعليمية الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، والقضاء على ممارسات التحيز والمفاهيم التي لا تتمشى مع المساواة العنصرية وحرية الدين أو المعتقد، وضمان احترام التعددية والتنوع. |
L'éducation peut jouer un rôle préventif non négligeable, surtout lorsque le respect et l'acceptation du pluralisme et de la diversité dans le domaine de la religion et des convictions sont enseignés et lorsque le droit de ne pas recevoir une instruction religieuse incompatible avec ses convictions est garanti. | UN | 84 - ويمكن للتعليم أن يؤدي دورا وقائيا هاما، وخاصة عندما يدرس احترام وقبول التعددية والتنوع في ميدان الدين أو المعتقد، ويكفل الحق في عدم تلقي تعاليم دينية لا تتفق مع قناعات المرء. |
L'éducation devrait viser à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme, à éradiquer les préjugés et les conceptions incompatibles avec la liberté de religion ou de conviction et à garantir le respect et l'acceptation du pluralisme et de la diversité en matière de religion ou de conviction. | UN | وينبغي أن يهدف التعليم إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان، والقضاء على الأحكام المسبقة والتصورات التي لا تتماشى مع حرية الدين أو المعتقد، وضمان احترام وقبول التعددية والتنوع في مجال الدين أو المعتقد. |
L'UNESCO estime que l'un de ses objectifs stratégiques essentiels consiste à promouvoir l'expression du pluralisme et de la diversité culturelle dans les médias et les réseaux d'information mondiaux. | UN | 26 - ترى اليونسكو أن تشجيع الإعراب عن التعددية والتنوع الثقافي في وسائط الإعلام وشبكات الإعلام العالمية يعد هدفا استراتيجيا حيويا. |
Le projet de loi garantit la protection du pluralisme et de la diversité dans les services audiovisuels des médias, interdit la concentration des médias et contient, entre autres, des dispositions relatives à la protection des jeunes auditeurs. | UN | 51- ويضمن مشروع القانون حماية التعددية والتنوع في الخدمات الإعلامية السمعية والسمعية البصرية؛ ويحظر تمركز وسائط الإعلام، ويتضمن أحكاماً لحماية الجمهور القاصر، وما إلى ذلك. |
L'égalité entre les sexes est un des critères de l'évaluation du niveau d'aide que le Conseil des médias électroniques octroie à la télévision et/ou aux organismes de radiodiffusion aux niveaux local et régional par l'intermédiaire du Fonds pour la promotion du pluralisme et de la diversité pour les programmes audiovisuels et de radiodiffusion d'intérêt public. | UN | والمساواة بين الجنسين هي أحد معايير تقييم مستوى الدعم المالي الذي يُقدمه مجلس وسائط الإعلام الالكترونية لمذيعي التليفزيون و/أو الإذاعة على المستويين المحلي والإقليمي من خلال صندوق تعزيز التعددية والتنوع للبرامج السمعية والبصرية والإذاعية التي تحظى بالاهتمام العام. |
Dans deux autres domaines interdépendants dans lesquels l'UNESCO a un mandat spécifique, à savoir la culture et la communication, l'organisation ne ménagera pas ses efforts pour encourager la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans l'espace cybernétique, en préservant l'expression du pluralisme et de la diversité culturelle dans les médias et les réseaux d'information mondiaux. | UN | 39 - ومضى قائلا إنه في ميدانين آخرين ذوي صلة تحظى اليونسكو فيهما بولاية محددة، وهما الثقافة والاتصال، لن تدخر المنظمة جهدا لتعزيز تطبيق حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الفضاء الحاسوبي، من خلال التعبير عن التعددية والتنوع الثقافي في وسائط الإعلام وشبكات المعلومات العالمية. |
55 Nous réaffirmons notre adhésion aux principes de la liberté de la presse et de la liberté de l'information, ainsi qu'à ceux de l'indépendance, du pluralisme et de la diversité des médias, qui sont essentiels à la société de l'information. | UN | 55 - نؤكد من جديد التزامنا بمبادئ حرية الصحافة وحرية المعلومات وكذلك بمبادئ الاستقلال والتعددية والتنوع في وسائط الإعلام، وهي عناصر جوهرية في مجتمع المعلومات. |
Cependant, il n'en demeure pas moins vrai que le dialogue ne peut être fructueux que s'il est engagé sur des bases solides et que l'engagement de la communauté internationale est nécessaire pour la généralisation d'une culture de paix fondée sur l'adhésion aux principes de la liberté, de la justice, de la démocratie, de la tolérance, de la solidarité, de la coopération, du pluralisme et de la diversité culturelle. | UN | ولكن مما لا يقل صحة أنه لا يمكن أن يكون الحوار بناء إلا إذا أرسي على قاعدة صلبة. ويعتبر التزام المجتمع الدولي أمر ضروري من أجل نشر ثقافة السلام، على أساس التمسك بمبادئ الحرية والعدالة والديمقراطية والتسامح والتضامن والتعاون والتعددية والتنوع الثقافي. |