Les petits États insulaires en développement notamment bénéficient du concours du PNUD dans le domaine de l'adaptation au changement climatique. | UN | وتستفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة من المساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي في مجال التكيف مع تغير المناخ. |
L'action du PNUD dans le domaine du renforcement des capacités est favorablement jugée par les partenaires de développement au niveau international. | UN | ويحظى عمل البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات بالاستحسان من قبل الشركاء الدوليين في التنمية. |
En plus des succès, il serait également souhaitable qu'à ses futures réunions, le Conseil procède à une analyse critique des activités du PNUD dans le domaine de la communication. | UN | وبالإضافة إلى النجاح الذي حققه البرنامج، فإن التحليل القائم على النقد الذاتي للعمل الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في مجال الاتصالات سيكون موضع ترحيب في الاجتماعات المقبلة للمجلس. |
Débat thématique sur l'action du PNUD dans le domaine du renforcement des capacités | UN | المناقشة المواضيعية: عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال بناء القدرات |
Le PNUD coopère également avec le HautCommissariat dans le cadre du programme HURIST, projet conjoint visant à renforcer les capacités du PNUD dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كذلك تعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع المفوضية في إطار برنامج تعزيز حقوق الإنسان وهو مشروع مشترك يهدف إلى بناء قدرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال حقوق الإنسان. |
Tout en notant l'importante contribution que ces fonds apportaient aux activités du PNUD dans le domaine de l'environnement, plusieurs intervenants ont déclaré que la question de l'environnement devrait être intégrée à tous les aspects des travaux du PNUD. | UN | وبينما أشار عدة متكلمين إلى المساهمة القيمة التي قدمتها الصناديق ﻷنشطة البرنامج اﻹنمائي في ميدان البيئة، فقد أعربوا في الوقت نفسه عن تأييدهم ﻹدماج البيئة في جميع اﻷنشطة الرئيسية للبرنامج اﻹنمائي. |
213. Plusieurs délégations se sont félicitées de l'action du PNUD dans le domaine de l'assistance technique liée au commerce et ont approuvé l'adoption du Cadre intégré par le Conseil d'administration. | UN | ٢١٣ - وأعطيت الكلمة لعدة وفود فرحبت بالعمل الذي اضطلع به البرنامج اﻹنمائي في مجال المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وأعربت عن تأييدها ﻹقرار المجلس التنفيذي لﻹطار. |
152. Une délégation a demandé quel était l'avantage comparatif du PNUD dans le domaine du sida. | UN | ٢٥١ - وسأل أحد الوفود عن الميزة النسبية التي يتمتع بها البرنامج اﻹنمائي في مجال اﻹيدز. |
En plus des succès, il serait également souhaitable qu'à ses futures réunions, le Conseil procède à une analyse critique des activités du PNUD dans le domaine de la communication. | UN | وبالإضافة إلى النجاح الذي حققه البرنامج، فإن التحليل القائم على النقد الذاتي للعمل الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في مجال الاتصالات سيكون موضع ترحيب في الاجتماعات المقبلة للمجلس. |
Parallèlement, il y a lieu de mettre en évidence la réussite et les réalisations du PNUD dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, en grande partie avec l'aide du Programme mondial. | UN | وفي الوقت ذاته فإن نجاحات وإنجازات البرنامج الإنمائي في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، التي يدعمها البرنامج العالمي بشكل واسع، تحتاج إلى إبرازها. |
Les programmes du PNUD dans le domaine de l'environnement ont beaucoup contribué aux efforts internationaux en la matière. | UN | 31 - وقدمت أنشطة البرنامج الإنمائي في مجال البيئة مساهمات كبيرة في الجهود البيئية الدولية. |
Les participants ont approuvé les activités du PNUD dans le domaine des technologies de l'information axées particulièrement sur les pauvres, étant donné les nombreuses possibilités ainsi offertes pour les échanges de connaissances entre les pays et les régions, et au sein du PNUD. | UN | 55 - وقدم الدعم إلى عمل البرنامج الإنمائي في مجال تكنولوجيا المعلومات، الذي يركز على الفقراء، ذلك أنه يتيح فرصا كبيرة لتقاسم المعرفة بين البلدان والمناطق وداخل البرنامج الإنمائي. |
Cinquante et un pour cent des dépenses du PNUD dans le domaine de la gouvernance démocratique ont été affectées au soutien des pays les moins avancés et aux pays se trouvant dans une situation spéciale en matière de développement. | UN | 77 - وتشكل نسبة 51 في المائة من نفقات البرنامج الإنمائي في مجال الحوكمة الديمقراطية الدعم المقدم لأقل البلدان نموا والبلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة. |
Deux des principaux points évoqués dans le document commun était la reconnaissance et le respect du rôle de chaque organisation; l'UNOPS n'empiéterait pas sur le mandat du PNUD dans le domaine de la mobilisation des ressources et le PNUD ne créerait pas de service identique à l'UNOPS. | UN | وأضاف أن اثنتين من النقاط الرئيسية الواردة في الورقة المشتركة تمثلان اعترافا من جانب المنظمتين بدور كل منهما واحترامهما لذلك الدور، فمكتب خدمات المشاريع لن يتعدى على ولاية البرنامج الإنمائي في مجال تعبئة الموارد، كما أن البرنامج الإنمائي لن ينشئ نسخة أخرى من المكتب في داخله. |
En ce qui concerne les ressources non engagées, s'élevant à 11 millions de dollars, un ensemble de projets représentant 8 millions de dollars a déjà été mis au point, comprenant six grandes initiatives visant à compléter les programmes du PNUD dans le domaine de la gestion démocratique des affaires publiques. | UN | ومقابل الرصيد الناتج للموارد غير الملتزم بها، ويبلغ 11 مليون دولار، كان قد تم بالفعل وضع حافظة للمشاريع بمبلغ 8 ملايين دولار، بما في ذلك ست مبادرات رئيسية اتخذت لاستكمال البرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الحكم الديمقراطي. |
Activités du PNUD dans le domaine du renforcement des capacités statistiques | UN | 3 - أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال بناء القدرات الإحصائية |
Un rapport distinct qui sera présenté au Conseil d'administration à sa session annuelle traitera du rôle du PNUD dans le domaine des techniques de l'information et du développement. | UN | 9 - كما سيتعرض تقرير آخر منفصل يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية، للدور الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال تكنولوجيا المعلومات والتنمية. |
Divers rapports d'évaluation jugent positive l'action du PNUD dans le domaine du VIH/sida. | UN | 16 - تتضمن مختلف تقارير التقييم تقديرات إيجابية للجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال فيروس نقص المناعة البشرية. |
Un important programme conjoint (HURIST), en cours depuis 1999, vise à renforcer les capacités du PNUD dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتم على الصعيد العالمي ومنذ عام 1999 تنفيذ برنامج هام مشترك هو " برنامج تعزيز حقوق الإنسان " ويرمي إلى تعزيز قدرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال حقوق الإنسان. |
Une grande partie des activités du PNUD dans le domaine de l'énergie et de l'environnement ont consisté à renforcer les capacités de mise au point de plans et stratégies de développement durable. | UN | 15 - وتمثل جزء كبير من عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الطاقة والبيئة في تعزيز القدرات من أجل وضع خطط واستراتيجيات التنمية المستدامة. |
72. Enfin, 47 États ayant des programmes de pays demandent l'appui du PNUD dans le domaine des droits de l'homme, en particulier pour établir les mécanismes permanents de la fonction de médiateur. | UN | ٧٢ - وختاما، فإن ٤٧ من بلدان البرنامج تطلب مساعدة البرنامج اﻹنمائي في ميدان حقــوق اﻹنســان، ولا سيما فيما يتعلق بدعم إنشاء آليات ديوان المظالم. |
213. Plusieurs délégations se sont félicitées de l'action du PNUD dans le domaine de l'assistance technique liée au commerce et ont approuvé l'adoption du Cadre intégré par le Conseil d'administration. | UN | ٢١٣ - وأعطيت الكلمة لعدة وفود فرحبت بالعمل الذي اضطلع به البرنامج اﻹنمائي في مجال المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وأعربت عن تأييدها ﻹقرار المجلس التنفيذي لﻹطار. |
152. Une délégation a demandé quel était l'avantage comparatif du PNUD dans le domaine du sida. | UN | ١٥٢ - وسأل أحد الوفود عن الميزة النسبية التي يتمتع بها البرنامج اﻹنمائي في مجال اﻹيدز. |