ويكيبيديا

    "du point de vue économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الناحية الاقتصادية
        
    • اقتصاديا
        
    • من وجهة النظر الاقتصادية
        
    • اقتصادياً
        
    • من منظور اقتصادي
        
    • من وجهة نظر اقتصادية
        
    • ومن المنظور الاقتصادي
        
    • ومن الناحية الاقتصادية
        
    • من المنظور الاقتصادي
        
    • الزاوية الاقتصادية
        
    Ainsi, on peut avancer qu'une stratégie nationale de développement n'est viable du point de vue économique, social et écologique que si elle entraîne l'adhésion active des diverses couches sociales de la population. UN وبناء على ذلك، يمكن القول إن أي استراتيجية وطنية للتنمية لا يمكن أن تكون قابلة للتطبيق من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلا إذا كانت تحظى بالقبول الفعال لمختلف طبقات السكان الاجتماعية.
    iii) Accessibilité du point de vue économique : l'éducation doit être économiquement à la portée de tous. UN `3` إمكانية الالتحاق من الناحية الاقتصادية - يجب أن تكون تكلفة التعليم في مقدور الجميع.
    La plupart de ces personnes ont fui vers les centres urbains où elles ont été contraintes de s'installer dans des communautés périphériques, défavorisés du point de vue économique. UN ومعظم المشردين داخليا هربوا إلى المراكز الحضرية حيث أجبروا على العيش في مجتمعات هامشية فقيرة اقتصاديا.
    Les pays les moins avancés forment le segment de la communauté internationale le plus faible et le plus pauvre du point de vue économique. UN وتمثل أقل البلدان نموا أفقر شرائح المجتمع الدولي وأضعفها اقتصاديا.
    La communauté internationale n’a malheureusement pas répondu à cet appel, ce qui a contribué à marginaliser davantage l’Afrique du point de vue économique. UN ولم يستجب المجتمع الدولي لﻷسف لهذا النداء، اﻷمر الذي أدى من وجهة النظر الاقتصادية إلى استمرار استبعاد افريقيا.
    Néanmoins c'était la diversité des sociétés qui constituait souvent l'atout le plus viable du point de vue économique. UN وبالرغم من ذلك، فإن تنوع المجتمعات كثيراً ما يمثل رصيداً اقتصادياً قابلاً للدوام.
    Les processus de transition démocratique doivent être soutenus, y compris du point de vue économique. UN إن عمليات الانتقال الديمقراطي يجب أن تكون مستدامة، بما في ذلك من منظور اقتصادي.
    Cette clause vise à éviter le partage des terres agricoles et une fragmentation qui serait irrationnelle du point de vue économique. UN ويهدف هذا البند إلى تفادي تقسيم اﻷرض الزراعية منعا لتفتيتها بشكل غير سليم من الناحية الاقتصادية.
    Enfin, les pays du CCG jouissent d'un meilleur niveau de vie tant du point de vue économique que social. UN وبلدان مجلس التعاون الخليجي تحظى، في نهاية الأمر، بمستوى معيشة أرفع شأنا، سواء من الناحية الاقتصادية أم الاجتماعية.
    Dans ces conditions, les solutions susceptibles de plaire à la Puissance administrante ou au pays voisin pourraient s'avérer impossibles du point de vue économique, social ou politique pour le Gouvernement territorial. UN وفي هذا السياق إن الحلول التي قد تروق للدولة القائمة باﻹدارة أو للبلد المجاور قد يكون من المستحيل على حكومة اﻹقليم أن تقبلها من الناحية الاقتصادية أو الاجتماعية أو السياسية.
    Nous nous réjouissons de travailler avec Tuvalu pour faire progresser la cause des petits pays insulaires en vue d'un monde plus humain du point de vue économique, plus juste du point de vue social et plus respectueux de l'environnement dans l'avenir. UN ونتطلع إلى العمل مع توفالو في تعزيز قضية الدول الجزرية الصغيرة من أجل عالم يتسم بمزيد من الإنسانية من الناحية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، عالم مستدام بيئيا في المستقبل.
    On devait faire valoir aux financiers que lutter contre la pauvreté n'était pas seulement important du point de vue moral, mais aussi rationnel du point de vue économique et habile du point de vue politique. UN وينبغي أن نوضح للممولين أن قطع دورة الفقر لا يتصف باﻷهمية اﻷخلاقية فقط بل هو أمر سليم من الناحية الاقتصادية وله جاذبيته على الصعيد السياسي أيضا.
    Le coût des mesures préventives ne doit pas être élevé au point de rendre l'activité non viable du point de vue économique. UN إذ ينبغي ألا تكون تكاليف التدابير الوقائية مرتفعة إلى حد يجعل النشاط غير قابل للبقاء اقتصاديا.
    Le coût des mesures préventives ne doit pas être élevé au point de rendre l'activité non viable du point de vue économique. UN إذ ينبغي ألا تكون تكاليف التدابير الوقائية مرتفعة الى حد يجعل النشاط غير قابل للبقاء اقتصاديا.
    La prestation de soins à titre gratuit a fréquemment des effets défavorables sur les femmes du point de vue économique et social. UN فتوفير الرعاية دون أجر كثيرا ما يكون له أثر معاكس على المرأة اقتصاديا واجتماعيا.
    Enfin, j'espère que grâce à de telles initiatives, nous verrons bientôt une Afrique autonome et dynamique, tant du point de vue économique que technologique. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن الأمل بأن نشهد قريبا، ونتيجة لتلك المبادرات، أفريقيا المعتمدة على ذاتها والنابضة بالحياة اقتصاديا وتكنولوجيا.
    Objectif : Parvenir dans les pays de la région à une gestion forestière réellement durable du point de vue économique, social et écologique, des massifs locaux aux espaces forestiers nationaux et à plus grande échelle, et suivre de près les progrès accomplis en la matière UN الهدف: تيسير التوصل إلى إدارة الغابات داخل بلدان المنطقة بشكل مستدام حقا من وجهة النظر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بدءا من وحدة كل غابة على حدة حتى الصعيد الوطني وما فوقه، مع كفالة قياس ذلك التقدم بطريقة مناسبة.
    Compte tenu des vulnérabilités humaines dans les situations d'urgence, les secteurs les plus faibles de la population du point de vue économique et social sont les plus durement touchés. UN في سياق أوجه الضعف البشري إزاء حالات الطوارئ، فإن الشرائح الأضعف اقتصادياً واجتماعياً من السكان هي الأكثر تضررا.
    Ce chapitre passe en revue les différentes stratégies d'intervention applicables du point de vue économique afin de déterminer la portée et les priorités de la politique à suivre. UN يلقي هذا الفصل نظرة عامة على مجموعة خيارات الاستجابة الممكنة من منظور اقتصادي قصد تقييم نطاق السياسات وأولوياتها.
    De l'avis général, il n'est guère justifié, du point de vue économique comme du point de vue écologique, de recourir à des mesures commerciales pour contrebalancer les différences de coûts résultant de la disparité des normes relatives à l'environnement. UN وقد نشأ توافق في اﻵراء على أن مبررات استخدام تدابير التجارة لتعويض الفوارق في التكاليف الناشئة عن الفوارق في المعايير البيئية هي مبررات ضعيفة من وجهة نظر اقتصادية وبيئية على حد سواء.
    Nous espérons que du point de vue économique, une fois que le Pakistan manifestera une plus ferme volonté de se joindre à nous, ce sera également une région, mais en ce qui concerne la sécurité internationale et le désarmement, l'Inde ne considère pas l'Asie du Sud comme une région. UN ومن الناحية الاقتصادية فنرجو أن يصبح منطقة واحدة بعد أن تصبح باكستان أكثر رغبة في الانضمام إلينا، أما من ناحية اﻷمن ونزع السلاح على الصعيد الدولي فإن الهند لا تقبل بجنوب آسيا كمنطقة.
    Or, comme le montrent les exemples asiatiques, cela n'est peut—être pas souhaitable au plan interne, que l'on se place du point de vue économique ou du point de vue social. UN لكنه وكما اتضح من حالة البلدان الآسيوية فقد لا يكون ذلك مستصوباً على الصعيد المحلي سواء من المنظور الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Il a ajouté que nous savons comment résoudre le problème de la malnutrition : " Des interventions et des approches soigneusement définies sont non seulement un impératif au regard des droits de l'homme, mais aussi parfaitement sensées du point de vue économique. UN ويذهب أيضاً إلى أننا نعرف طريقة حل مشكلة سوء التغذية: " التدخلات والنهوج المختارة بعناية لا تعتبر ضرورة ملحة من زاوية حقوق الإنسان فحسب بل إن لها أيضاً معنى واضحاً من الزاوية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد