ويكيبيديا

    "du point de vue de la procédure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الناحية الإجرائية
        
    • بشأن الإجراءات المتعلقة
        
    • ﻷسباب إجرائية
        
    • من الناحية الاجرائية
        
    • من وجهة نظر إجرائية
        
    Si l'on peut qualifier la session de la Première Commission de compliquée du point de vue de la procédure, elle ne s'en avère pas moins constructive sur le fond et axée sur l'action. UN ويمكننا أن نصف دورة اللجنة الأولى بأنها كانت معقدة من الناحية الإجرائية ولكن بنـَّـاءة وعملية المنحى من ناحية المضمون.
    Il existe cependant des différences majeures du point de vue de la procédure. UN غير أنه من الناحية الإجرائية تختلف اللجان عن المجلس من عدة نواح.
    L'utilisation de résolutions de financement de l'Assemblée générale pour réclamer des fonds à un État Membre n'est pas correcte du point de vue de la procédure. UN إن استخدام قرارات التمويل التي تتخذها الجمعية العامة في السعي إلى مطالبات في حق دولة عضو ليس صحيحا من الناحية الإجرائية.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a également souligné que ces dispositions, adoptées à titre exceptionnel, ne sauraient constituer un précédent du point de vue de la procédure budgétaire et ne devaient pas compromettre l'exécution du mandat. UN وفي القرار نفسه، شددت الجمعية أيضا على أن الترتيبات الاستثنائية المتعلقة بتحديد الأنصبة لفترة الستة أشهر لا تشكل سابقة بشأن الإجراءات المتعلقة بالميزانية، وهي لن تؤثر سلبيا على تنفيذ الولايات.
    Le Conseil a estimé que, du point de vue de la procédure, il n'était pas compétent pour statuer sur l'affaire et a donc rejeté la demande d'autorisation spéciale. UN ورأى المجلس ألاّ ولاية قضائية له من الناحية الإجرائية فيما يتعلق بالفصل في المسألة، ولذلك رفض طلب الإذن الخاص بالاستئناف.
    Le Conseil a estimé que, du point de vue de la procédure, il n'était pas compétent pour statuer sur l'affaire et a donc rejeté la demande d'autorisation spéciale. UN ورأى المجلس ألاّ ولاية قضائية له من الناحية الإجرائية فيما يتعلق بالفصل في المسألة، ولذلك رفض طلب الإذن الخاص بالاستئناف.
    Je dirai, de façon très directe, que cette proposition de réunion de haut niveau est < < mal cuite > > , tant du point de vue de la procédure que sur le fond. UN واسمحوا لي أن أقول بمنتهى الصراحة أن الاقتراح برمته الداعي إلى عقد هذا الاجتماع رفيع المستوى، هو اقتراح غير ناضج، سواء من الناحية الإجرائية أو الموضوعية.
    Si l'on peut qualifier la cinquante-septième session de la Première Commission de compliquée du point de vue de la procédure, elle ne s'en avère pas moins constructive sur le fond, plus ciblée et axée sur l'action. UN وبوسعي أن أصف الدورة السابعة والخمسين للجنة الأولى بأنها معقدة من الناحية الإجرائية ولكنها بناءة من الناحية الموضوعية، وأكثر تركيزا ومنحى عملي.
    Premièrement, les méthodes de passation de marchés de services ou autres sont similaires du point de vue de la procédure, voire identiques: la principale différence est la mesure dans laquelle les qualifications et l'expérience de ceux qui fournissent l'objet du marché peuvent être prises en compte. UN أولاً، الخدمات وغيرها من طرائق الاشتراء متشابهة، إن لم تكن متطابقة، من الناحية الإجرائية. ويكمن الفرق الرئيسي بينها في تحديد إلى أيِّ مدى يمكن وضع مهارات وخبرة مقدِّمي الشيء موضوع الاشتراء في الاعتبار.
    Dans sa réponse, la délégation auteur a noté que, du point de vue de la procédure, tout dépendrait de la décision de la Sixième Commission. UN 164 - وردا على ذلك، أشار الوفد مقدم الاقتراح إلى أنه سيعتمد من الناحية الإجرائية على ما تقرره اللجنة السادسة (القانونية) التابعة للجمعية العامة.
    M. Traystman (États-Unis d'Amérique) dit que les États-Unis soutiennent sans réserve la FINUL mais que, du point de vue de la procédure, une résolution de l'Assemblée générale sur le financement ne peut servir à faire valoir des revendications contre un État Membre. UN 31 - السيد تريزمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الولايات المتحدة تؤيد بشدة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، إلا أن استخدام قرار ما للجمعية العامة بشأن التمويل لمتابعة دعاوى ضد إحدى الدول الأعضاء يعد خطأ من الناحية الإجرائية.
    M. Lieberman (États-Unis d'Amérique) dit que son gouvernement soutient sans réserve la FINUL mais que, du point de vue de la procédure, les résolutions sur le financement d'une mission ne peuvent servir à faire valoir des revendications contre un État Membre. UN 24 - السيد ليبرمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن على الرغم من تأييد حكومته القوي لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، فإن استخدام القرارات المتعلقة بالتمويل لتقديم مطالبات ضد إحدى الدول الأعضاء أمر غير سليم من الناحية الإجرائية.
    9. Souligne que les dispositions du paragraphe 14 de la présente résolution, adoptées à titre exceptionnel, ne sauraient constituer un précédent du point de vue de la procédure budgétaire et ne doivent pas compromettre l'exécution du mandat ; UN 9 - تؤكد أن الترتيبات الاستثنائية المبينة في الفقرة 14 أدناه لا تشكل سابقة بشأن الإجراءات المتعلقة بالميزانية، ولن تؤثر سلبيا على تنفيذ الولايات؛
    9. Souligne que les dispositions du paragraphe 14 ci-dessous, adoptées à titre exceptionnel, ne sauraient constituer un précédent du point de vue de la procédure budgétaire et ne doivent pas compromettre l'exécution du mandat; UN 9 - تؤكد أن الترتيبات الاستثنائية المبينة في الفقرة 14 أدناه لا تشكل سابقة بشأن الإجراءات المتعلقة بالميزانية، ولن تؤثر سلبيا على الاضطلاع بالولايات؛
    Toutefois, étant donné que du point de vue de la procédure, dans ce cas particulier, une abstention signifiait un vote contre, ces pays ont contribué à empêché la Bosnie-Herzégovine, Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, d'exercer son droit de légitime défense. UN ومع ذلك، ونظرا ﻷن الامتناع عن التصويت من الناحية الاجرائية في هذه الحالة ينطوي ضمنا على التصويت ضد مشروع القرار، فقد ساعد هؤلاء اﻷعضاء على حرمان البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    Dans sa décision, il a confirmé que les autorités avaient agi de manière licite en 1984; il a également admis, quoiqu'en termes vagues, qu'il n'existait aucune possibilité de faire appel des décisions prises en 1984 et que les tribunaux ne pouvaient les réviser que du point de vue de la procédure. UN وفي قرارها، أكدت المحكمة أن السلطات تصرفت وفقا للقانون في عام ٤٨٩١؛ وأقرت أيضا، وإن كان ذلك بعبارات مبهمة، أنه لا توجد امكانية لاستئناف قرارات عام ٤٨٩١، وأن المحاكم لا يمكنها إعادة النظر فيها إلا من وجهة نظر إجرائية بحتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد