ويكيبيديا

    "du potentiel économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإمكانات الاقتصادية
        
    La réalisation du potentiel économique des femmes ouvrira la voie vers un avenir nouveau et meilleur. UN إن تسخير الإمكانات الاقتصادية للمرأة سيجلب مستقبلاً جديداً وأفضل.
    :: Mobiliser un appui international et encourager les petits États insulaires à coopérer entre eux pour tirer parti du potentiel économique des plantes médicinales de la région en protégeant parallèlement leurs droits de propriété intellectuelle; UN :: تقديم الدعم الدولي وتحقيق التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية لتطوير الإمكانات الاقتصادية للنباتات الطبية المحلية والعمل في الوقت نفسه على كفالة حماية حقوق الملكية الفكرية؛
    Optimisation du potentiel économique en vue de l'accroissement des revenus des populations des zones arides d'Ouganda : une vision intégrée UN تعزيز الإمكانات الاقتصادية لتحسين الإيرادات في مجتمعات الأراضي الجافة في أوغندا: نهج متكامل
    L'exploitation du potentiel économique de la zone C suppose une vaste coopération de la part d'Israël, dont les mesures suivantes: UN 57- ويتطلب استغلال الإمكانات الاقتصادية للمنطقة جيم تعاوناً كبيراً من جانب إسرائيل عن طريق اتخاذ التدابير التالية:
    L'accent a été mis à cet égard sur l'exploitation du potentiel économique de l'aquaculture dans des conditions de sécurité aux fins d'assurer la sécurité alimentaire. UN وشُدِّد في هذا الصدد على أهمية إطلاق الإمكانات الاقتصادية لممارسات التربية الآمنة للأحياء المائية لأغراض تحقيق الأمن الغذائي.
    A. Évaluation du potentiel économique des éléments de terre rare contenus dans les gisements minéraux des fonds marins UN ألف - تقييم الإمكانات الاقتصادية للعناصر الأرضية النادرة الموجودة في الرواسب المعدنية في قاع البحر
    La conjoncture économique et d'évolution de la technologie, ainsi que la découverte potentielle de nouveaux gisements à terre, constituent d'autres éléments qui aggravent encore les incertitudes entourant l'évaluation du potentiel économique des ressources des fonds marins. UN والتغييرات الاقتصادية والتكنولوجية، فضلا عن الاكتشافات الجديدة على اليابسة، تمثل أوجه عدم تيقّن أخرى تتصل بتقييم الإمكانات الاقتصادية لموارد قاع البحار.
    Cet accord, indispensable à la pleine réalisation du potentiel économique des deux pays, doit encore être examiné par les autorités juridiques compétentes en Afghanistan et au Pakistan avant d'être soumis pour ratification aux parlements des deux pays. UN وستقوم السلطات القضائية المختصة الآن باستعراض الاتفاق، الذي يلزم لتحقيق الإمكانات الاقتصادية الكاملة لكلا البلدين، قبل عرضه على برلماني البلدين للتصديق عليه.
    Un accès restreint à une source stable de financement international et une position moins forte dans les négociations commerciales internationales laissera sous-utilisée une partie du potentiel économique des pays pauvres et cela devrait être considéré comme une perte de prospérité pour l'ensemble de l'économie mondiale. UN ذلك أن انخفاض إمكانيات حصول البلدان الفقيرة على مصدر تمويل دولي مستقر وازدياد ضعف وزنها في التجارة الدولية من شأنهما أن يؤديا إلى عدم استخدام بعض الإمكانات الاقتصادية الكامنة للبلدان الفقيرة، مما ينبغي اعتباره كسبا فائتا للاقتصاد العالمي ككل.
    Cela permettra de centrer les études de cas sur des exemples de politiques optimales adoptées pour attirer l'IED dans les meilleures conditions, en fonction du potentiel économique des objectifs du développement national et de l'évolution du contexte international. UN وسيوفر ذلك حالات من أفضل الممارسات القائمة على السياسات المثلى التي تيسر أقوى عملية اجتذاب للاستثمار الأجنبي المباشر تتماشى مع الإمكانات الاقتصادية والأهداف الإنمائية الوطنية والمشهد الدولي المتغير.
    quater. Promouvoir l'esprit d'entreprise chez les femmes afin de mieux tirer parti du potentiel économique inexploité dans les pays les moins avancés. UN مكررا ثالثا - تشجيع مزاولة النساء للأعمال الحرة بهدف الاستفادة بشكل أفضل من الإمكانات الاقتصادية غير المستغلة في أقل البلدان نموا.
    Compte tenu du potentiel économique de certains pays de la sous-région et de la mesure alarmante dans laquelle la désertification freine une croissance durable, il faudrait encourager l'échange de compétences et la coordination au sein de la sous-région dans le cadre des programmes actuellement élaborés au titre de la Convention. UN وبالنظر إلى الإمكانات الاقتصادية الموجودة في بعض بلدان المنطقة الفرعية مدى التصحر المنذر بالخطر الذي يعوق النمو القابل للاستمرار ينبغي تشجيع تبادل الدراية الفنية داخل المنطقة الفرعية وزيادة التنسيق في سياق البرامج التي يجري الآن وضعها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Il était prévu de remplacer peu à peu les conditions restrictives en vigueur avant 1994 par un climat de transition inspiré des conceptions modernes qui encouragerait l'entreprise, la croissance, le développement et la réalisation du potentiel économique. UN فإلى جانب التحول بعيداً عن الظروف التقييدية التي كانت سائدة قبل عام 1994، كان من المتوخى تهيئة بيئة انتقالية مواتية تقوم على أسس حديثة وتفضي إلى تعزيز المشاريع والنمو والتنمية وتحقيق الإمكانات الاقتصادية.
    Les plans contiennent donc des engagements en faveur de l'égalité hommes-femmes, à savoir notamment la participation des femmes aux processus de décision, la diminution de la mortalité maternelle, l'augmentation du potentiel économique des femmes, l'intégration du binôme hommes/femmes dans la planification et les processus budgétaires, et cela à tous les niveaux. UN وتركز بعض الالتزامات المحددة للمساواة بين الجنسين الواردة في الخطط، على مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار، والحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس، وزيادة الإمكانات الاقتصادية للمرأة، وإدماج بعد جنساني في عمليات التخطيط والميزانية على جميع المستويات.
    Les plans contiennent donc des engagements en faveur de l'égalité hommes-femmes, à savoir notamment une plus grande participation des femmes aux processus de décision, la diminution de la mortalité maternelle, l'augmentation du potentiel économique des femmes, l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans la planification et les processus budgétaires, et cela à tous les niveaux. UN وتركز الالتزامات المحددة للمساواة بين الجنسين الواردة في الخطط على تعزيز مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار، وتخفيض الوفيات النفاسية، وزيادة الإمكانات الاقتصادية للمرأة، وإدماج بعد جنساني في عمليات التخطيط والميزانية على جميع الصُّعُد.
    Les pays d'accueil et les pays d'origine devraient s'attacher davantage à tirer parti du potentiel économique des communautés installées à l'étranger, y compris en fournissant un cadre juridique, réglementaire et institutionnel porteur pour encourager les investissements dans les pays d'accueil et les pays d'origine et réduire les frais d'envoi. UN ويجب على البلدان المضيفة والبلدان الأصلية على السواء بذل مزيد من الجهود للاستفادة من الإمكانات الاقتصادية للجاليات، بوسائل منها تهيئة بيئة قانونية وتنظيمية ومؤسسية مؤاتية لتشجيع الاستثمار في البلدان المضيفة والبلدان الأصلية، وخفض تكاليف التحويلات.
    b) Optimisation du potentiel économique et des possibilités d'emploi; UN (ب) تحسين الإمكانات الاقتصادية وفرص العمل إلى أقصى درجة ممكنة؛
    Il facilite l'apport d'un appui financier en faveur des interventions prioritaires et des zones le plus durement touchées à des fins d'étude des questions en rapport avec l'environnement durable, d'actualisation du potentiel économique des zones rurales et de mise en place des stratégies visant à assurer des moyens de subsistance en dehors des exploitations agricoles. UN وهو يعزز تدفقات الدعم المالي إلى الأنشطة ذات الأولوية وإلى أشد المناطق تأثراً بغية معالجة القضايا المتصلة بالاستدامة البيئية، وتفعيل الإمكانات الاقتصادية للمناطق الريفية وتأمين استراتيجيات لتوفير أسباب العيش خارج مجال الزراعية.
    b) Optimisation du potentiel économique et des possibilités d'emploi; UN (ب) تحسين الإمكانات الاقتصادية وفرص العمل إلى أقصى درجة ممكنة؛
    14. Sait que l'inégalité, à l'intérieur d'un même pays et d'un pays à l'autre, préoccupe tous les pays, quel que soit leur niveau de développement, et qu'elle représente un problème croissant aux conséquences multiples pour la mise en valeur du potentiel économique et social et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire; UN ١٤ - تسلم بأن عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها يشكل مصدر قلق لجميع البلدان بصرف النظر عن مستوى التنمية الذي بلغته، وبأنه يمثل تحديا متناميا له آثار متعددة في تحقيق الإمكانات الاقتصادية والاجتماعية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد