ويكيبيديا

    "du pouvoir en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطة في
        
    • للسلطة في
        
    La paix des rues et des coeurs commence à revenir comme durant les sept premiers mois d'exercice du pouvoir en 1991. UN فالسلم المنتشر في الشوارع وقلوب الناس، بدأ يعود إلى ما كان عليه خلال الشهور السبعة اﻷوائل من ممارسة السلطة في ١٩٩١.
    L'Afghanistan était une base importante pour Al-Qaida avant que les Taliban n'aient été écartés du pouvoir en novembre 2001. UN 22 - وكانت أفغانستان قاعدة هامة لتنظيم القاعدة قبل إزاحة حركة الطالبان من السلطة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    L'objet de la décentralisation est une dévolution du pouvoir en faveur de la base. UN وقالت إن الفكرة من اللامركزية هي جعل السلطة في متناول الناس.
    Il a déclaré que les élections du 5 avril devaient être considérées comme un jalon décisif qui ouvrirait la voie au tout premier transfert démocratique du pouvoir en Afghanistan. UN وقال الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان إن انتخابات 5 نيسان/أبريل سينظر إليها بوصفها لحظة حاسمة سوف تفضي إلى أول انتقال ديمقراطي للسلطة في تاريخ أفغانستان.
    1. Condamne le coup d'État en République du Honduras, rompant l'ordre démocratique et constitutionnel de ce pays et mettant fin à l'exercice légitime du pouvoir en renversant son président démocratiquement élu, M. José Manuel Zelaya Rosales ; UN 1 - تدين الانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس والذي أنهى النظام الديمقراطي والدستوري والممارسة الشرعية للسلطة في هندوراس وأقال رئيس ذلك البلد، السيد خوسيه مانويل سيلايا روساليس، المنتخب ديمقراطيا؛
    Tous les secteurs de la société étaient équitablement représentés à ces conférences, qui ont commencé à être organisées quelques semaines seulement après la prise du pouvoir en 1989; il s'agit des conférences suivantes : UN وقد كانت جميع قطاعات المجتمع ممثلة تمثيلا عادلا في تلك المؤتمرات، وبدأ عقد هذه المؤتمرات بعد أسابيع قليلة فقط من تسلم السلطة في عام ١٩٨٩، واشتملت على ما يلي:
    Ce geste de dernière minute a permis d'assurer une transition pacifique du pouvoir en Iraq. UN وقد ضمن هذا التغيير الذي طرأ في آخر لحظة انتقالَ السلطة في العراق بصورة سلمية.
    Un processus de réforme constitutionnelle a été entrepris pour traiter des sujets de mécontentement, après la conclusion d'un accord de partage du pouvoir en 2008. UN وعلى إثر إبرام اتفاق لتقاسم السلطة في عام 2008، بدأت عملية الإصلاح الدستوري لمعالجة المظالم الأساسية.
    Elles s'inspirent étroitement des modalités de partage du pouvoir en vigueur en Inde entre le centre et la périphérie. UN ووضع هذا الاتفاق على منوال ترتيبات تقاسم السلطة في الهند بين المركز والمحيط.
    Nul ne peut prétendre avoir une solution toute prête au problème de partage du pouvoir en Somalie, qui représente un des principaux obstacles à la réconciliation nationale. UN ولا يستطيع أحد الادعاء بأنه يملك حلا جاهزا لمشكلة تقاسم السلطة في الصومال، التي هي من العقبات الرئيسية التي تحول دون المصالحة الوطنية.
    Pour être bref, la structure du pouvoir en Iraq se caractérise par sa concentration exceptionnelle entre les mains d'un très petit nombre, la totalité des pouvoirs appartenant en dernière analyse au Président de la République. UN وايجازا لذلك فإن هيكل السلطة في الجمهورية العراقية قوامه تركيز سلطات هائلة في قلة ضئيلة من اﻷيدي، وتتركز السلطة بكاملها في نهاية المطاف في شخص رئيس الجمهورية.
    Concrètement, la structure du pouvoir en Iraq est telle que les violations des droits de l'homme sont inévitables, en ce sens que les garanties de protection font défaut et que les possibilités d'abus de pouvoir sont considérables. UN وعلى وجه التحديد، فإن تركيبة السلطة في العراق من شأنها أن تجعل من غير الممكن تجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان بالنظر إلى أن ضمانات الحماية غائبة ونطاق اساءة استعمال السلطة هائل.
    Les chiffres suivants traduisent la percée des femmes dans la sphère du pouvoir en Mauritanie en 2007, année de référence dans ce domaine : UN وتعكس الأرقام التالية أوجه النجاح التي حققتها المرأة في دوائر السلطة في موريتانيا في عام 2007، وهي السنة المرجعية في هذا المجال:
    Le premier Président, M. Sam Nujoma, a été élu pendant quinze ans et l'actuel Président, M. Hifikepunye Pohamba, a pris très pacifiquement les rênes du pouvoir en 2005. UN سام نوجوما السلطة لفترة 15 عاماً، بينما تقلّد الرئيس الحالي، فخامة الرئيس هيفيكيبونيا بوهامبا، مقاليد السلطة في عام 2005 بطريقة سلمية جداً.
    Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra surmonter les obstacles nourris par des décennies de guerre et par la nature même du pouvoir en place en Afghanistan depuis quelques années. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي تحسن إمكانيات التغلب على العقبات الناشئة نتيجة عقود من الحرب وطبيعة السلطة في أفغانستان في السنوات الأخيرة.
    Je dois vous dire que, si le Gouvernement a été chassé du pouvoir en décembre dernier, ce n'est qu'avec une extrême réticence. UN وأقول أمام الجمعية العامة أن تلك الحكومة جُردت من السلطة في كانون الأول/ديسمبر الماضي، وأن ذلك الإجراء اتخذ بعد تردد كبير.
    Il n'y a eu virtuellement aucun progrès en ce qui concerne le partage du pouvoir en octobre. UN 36 - ولم يحرز تقريباً أي تقدم بشأن تقاسم السلطة في تشرين الأول/أكتوبر.
    Selon les informations communiquées, l'arrestation et la détention de M. Al-Abdulkareem sont liées au fait qu'il a publié, sur sa page Facebook, un article sur la question de la succession et les mécanismes de transfert du pouvoir en Arabie saoudite. UN وتبين المعلومات الواردة أن اعتقال السيد العبد الكريم واحتجازه يرتبطان بنشره مقالة على صفحته على الفيس بوك تناول فيها مشكلة خلافة الحكم وآليات نقل السلطة في المملكة.
    1. Condamne le coup d'État en République du Honduras, rompant l'ordre démocratique et constitutionnel de ce pays et mettant fin à l'exercice légitime du pouvoir en renversant son président démocratiquement élu, M. José Manuel Zelaya Rosales ; UN 1 - تدين الانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس والذي أنهى النظام الديمقراطي والدستوري والممارسة الشرعية للسلطة في هندوراس وأقال رئيس ذلك البلد، السيد خوسيه مانويل سيلايا روساليس، المنتخب ديمقراطيا؛
    Le bon déroulement des élections présidentielles et législatives de 2007 ainsi que la transition pacifique et démocratique du pouvoir en Sierra Leone sont à mettre au crédit de la consolidation de la démocratie et de la gouvernance. UN 5 - يعد الاختتام الناجح للانتخابات الرئاسية والبرلمانية في عام 2007 والانتقال السلمي والديمقراطي للسلطة في سيراليون إنجازات هامة في سياق توطيد الديمقراطية والحكم الرشيد.
    Le changement démocratique en Côte d'Ivoire, la transition vers la liberté et le respect des droits de l'homme en Afrique du Nord, le processus de transition réussi en Guinée et au Niger ainsi que, tout récemment, le transfert pacifique du pouvoir en Zambie indiquent que notre continent est déterminé à s'acquitter de ses obligations en dépit des nombreuses difficultés rencontrées. UN فالتغيُّر الديمقراطي في كوت ديفوار، والتحوُّل نحو الحرية واحترام حقوق الإنسان في شمال أفريقيا، واجتياز غينيا والنيجر لعملية التحوُّل، إلى جانب الانتقال السلمي للسلطة في زامبيا مؤخراً، كلّه يُثبت أن أفريقيا تعمل على تنفيذ التزاماتها رغم التحديات العديدة التي تواجهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد