ويكيبيديا

    "du pouvoir entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطة بين
        
    • السلطات بين
        
    • للسلطة بين
        
    Il est clair que les progrès restent inégaux; ce qui se traduit par un déséquilibre permanent au niveau du pouvoir entre les hommes et les femmes. UN فمن الواضح أن التقدم ما زال غير متكافئ وهو ما ينعكس في استمرار عدم التوازن في السلطة بين المرأة والرجل.
    Cette question est considérée comme étant une des plus centrales, dans la mesure où le partage du pouvoir entre les communautés est au cœur du débat consacré aux autres questions. UN ويعتبر هذا المجال من أكثر المجالات أهمية لأن كيفية تقاسم السلطة بين الطائفتين هي محور النقاش في كل المجالات.
    Nous sommes encouragés par le maintien de l'accord de partage du pouvoir entre les parties au moment où le pays tente de se relever. UN ويشجعنا أن اتفاق تقاسم السلطة بين الأطراف لا يزال قائما بينما يحاول البلد أن يتعافى.
    Les propositions qui avaient été faites ne prévoyaient pas d'arrangements concernant le partage du pouvoir entre les régions et le niveau central ce qui était, atil dit, un gros point faible. UN وقال إن قلة ترتيبات تقاسم السلطة بين الأقاليم والمركز هي من أوجه القصور الرئيسية في المقترحات الراهنة.
    Elle institue un régime électoral plus équitable et exige le partage du pouvoir entre les principaux partis politiques. UN فقد نص على إقامة نظام اقتراع أكثر إنصافاً واشترط تقاسم السلطات بين الأحزاب السياسية الرئيسية.
    Une répartition égalitaire du pouvoir entre les sexes assurera un équilibre entre leurs rôles et permettra d'inverser la logique de discrimination qui affaiblit l'intérêt des femmes pour les affaires économiques et politiques. UN من شأن توزيع متكافئ للسلطة بين الجنسين أن يكفل توازنا في أدوار كل منهما، ويحول دون استمرار منطق التمييز الذي يُضعف اهتمام المرأة بالمراكز الاقتصادية والسياسية.
    Dans le monde entier les rapports de force entre les sexes demeurent généralement caractérisés par un partage inégal du pouvoir entre les hommes et les femmes. UN ولا يزال التفاوت في السلطة بين الرجل والمرأة صفة سائدة في العلاقات بين الجنسين في جميع أنحاء العالم.
    L'essentiel des efforts a porté sur la conclusion d'un accord de partage du pouvoir entre les trois principaux partis albanais du Kosovo. UN وكانت ترتيبات تقاسم السلطة بين أحزاب ألبان كوسوفو الرئيسية الثلاثة محط تركيز الجهود الرئيسية المبذولة.
    :: Le partage du pouvoir entre les familles G-10 et G-7 n'est pas une fin en soi. UN :: إن تقاسم السلطة بين مجموعة العشرة ومجموعة السبعة ليس هدفا بحد ذاته.
    Les accords d'Arusha conclus entre le Gouvernement et les rebelles avaient mis en place les modalités pour un partage du pouvoir entre les différents groupes. UN وحددت اتفاقات أروشا بين الحكومة والمتمردين آليات لاقتسام السلطة بين مختلف الجماعات.
    La tâche sera donc ainsi ardue pour le gouvernement de transition à base élargie prévu par l'Accord, dans le cadre du Protocole sur le partage du pouvoir entre les forces politiques intérieures et le Front patriotique rwandais. UN إن المهمة ستكون صعبة على الحكومة الانتقالية العريضة القاعدة المتوخاة في الاتفاق في إطار بروتوكولات الاتفاق بشأن المشاركة في السلطة بين الاحزاب السياسية في البلاد والجبهة الوطنية الرواندية.
    Les parties ont également examiné la question du partage du pouvoir entre les deux ailes de l'ULIMO et ont décidé de créer un comité technique pour faciliter un accord entre elles. UN وناقشت اﻷطراف أيضا مسألة تقاسم السلطة بين جناحي حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية، وقررت تشكيل لجنة فنية لتسهيل التوصل الى اتفاق بينهما.
    La Rapporteuse spéciale pense que la violence d'une manière générale et la violence contre les femmes en particulier ne cesseront au Rwanda que si s'instaurent une réconciliation et un partage du pouvoir entre les deux principales communautés. UN وأعربت المقررة الخاصة عن اعتقادها بأن العنف عامة والعنف الذي يستهدف المرأة خاصة لن يتوقفا في رواندا إلى أن تتحقق المصالحة ويتم تقاسم السلطة بين كلتا الجماعتين الرئيسيتين.
    Il renforce le principe de l'évolution démocratique au Soudan. Il définit clairement la question du partage du pouvoir entre les gouvernements des états et l'autorité fédérale, au sein du système fédéral du pays. UN وعززت الاتفاقية مبدأ التطور الديمقراطي في السودان، وحددت بجلاء قضايا اقتسام السلطة بين الحكومات الولائية والسلطة الاتحادية في النظام الفدرالي في البلاد.
    D'autres, au contraire, redoutent que le processus ne s'arrête avant cette transformation et qu'il n'en résulte guère plus qu'une nouvelle répartition du pouvoir entre les parties contractantes, au détriment des autres. UN ويخشى آخرون من أن تقصر العملية عن بلوغ هذا التحول وألا تؤدي سوى إلى إعادة تقسيم السلطة بين اﻷطراف المتعاقدة، بما يعود بالضرر على اﻵخرين.
    En raison de la division du pouvoir entre les autorités fédérales et provinciales, ces directives n'ont pas été régulièrement appliquées dans tout le pays et il n'y a pas non plus de normes permettant de contrôler et d'évaluer les programmes d'éducation sexuelle. UN ونظرا لتقسيم السلطة بين ولايات اتحادية وولايات المقاطعات، لم تُنفذ المبادئ التوجيهية بشكل مستمر في شتى أنحاء كندا، كما لا توجد معايير يمكن من خلالها رصد مناهج ثقافة الصحة الجنسية وتقييمها.
    En application de l'Accord d'Arusha, une nouvelle Constitution a été élaborée et adoptée par référendum en 2005; elle prévoit un partage du pouvoir entre les deux groupes ethniques et garantit les droits fondamentaux de l'homme à tous les Burundais. UN ووفقا لاتفاق أروشا، وُضع دستور جديد واعتُمد عن طريق الاستفتاء في سنة 2005، وينص هذا الدستور على شروط تقاسم السلطة بين المجموعتين الإثنيتين، ويقر بحقوق الإنسان الأساسية لصالح جميع البورونديين.
    Cet accord a servi de base pour la poursuite des négociations en vue de la formation d'un gouvernement de consensus et d'un partage du pouvoir entre les principaux partis représentés à l'Assemblée. UN وهيأ ذلك الأساس لإجراء مزيد من المفاوضات من أجل تشكيل حكومة تحظى بتوافق الآراء وتقاسم السلطة بين الأحزاب الرئيسية المنتخبة في الجمعية.
    - L'alternance pacifique survenue le 30 avril 2003 au Burundi avec la passation du pouvoir entre les Présidents Pierre Buyoya et Domitien Ndayizeye. UN - التناوب السلمي الذي حدث يوم 3 نيسان/أبريل 2003 في بوروندي مع انتقال السلطة بين الرئيسين بيير بويويا ودوميتيان تدايزيي.
    Selon la structure institutionnelle du pays concerné et la répartition du pouvoir entre les différents niveaux de l’administration, certains secteurs d’infrastructure peuvent être régis totalement par la législation provinciale ou locale ou en partie par cette dernière et par la législation nationale. UN وقد تنظم التشريعات الاقليمية أو المحلية بعض قطاعات البنية التحتية بالكامل أو بالتوافق مع التشريعات الوطنية، مما يعتمد على الهيكل المؤسسي للبلد المعني، وعلى توزع السلطات بين مختلف المستويات الحكومية.
    Selon la structure institutionnelle du pays concerné et la répartition du pouvoir entre les différents niveaux de l’administration, la législation provinciale ou locale peut régir certains secteurs d’infrastructure en totalité ou concurremment avec la législation nationale. UN وقد تنظم التشريعات الاقليمية أو المحلية بعض قطاعات البنية التحتية بالكامل أو بالاتفاق مع التشريعات الوطنية ، اذ يعتمد هذا على الهيكل المؤسسي للبلد المعني ، وعلى توزع السلطات بين مختلف المستويات الحكومية .
    17. De nombreuses délégations ont dit que l'accent dans ce domaine devrait être mis sur le partage égal du pouvoir entre les femmes et les hommes et la nécessité de changer les structures de pouvoir actuelles et non simplement d'assurer aux femmes un accès égal aux structures de pouvoir existantes. UN ١٧ - ذكرت وفود كثيرة أن التأكيد في هذا المجال ينبغي أن يكون على التقاسم المتساوي للسلطة بين المرأة والرجل وضرورة تغيير هياكل السلطة القائمة بدلا من مجرد توفير الفرص المتساوية للوصول الى هياكل السلطة الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد