Cet emprunt a été intégralement remboursé lors du précédent exercice biennal. | UN | وقد تم سداد القرض بالكامل خلال فترة السنتين السابقة. |
L'accroissement négatif des ressources est dû à une réduction conforme à l'utilisation effective lors du précédent exercice biennal. | UN | ويرجع النمو السلبي في الموارد إلى انخفاض في الاستخدام الفعلي في فترة السنتين السابقة. |
Par ailleurs, plusieurs activités ont pris du retard en raison de contrôles insuffisants lors du précédent exercice biennal et il a fallu les reporter à l'exercice en cours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاح عدم كفاية الرصد تأخير العديد من الأنشطة وترحيلها من فترة السنتين السابقة. |
C'est la raison pour laquelle l'UNOPS a considérablement investi dans la fonction < < sécurité > > au cours du précédent exercice biennal. | UN | ونتيجة لذلك، وظّف المكتب استثمارات لا يستهان بها في وظيفة الأمن في فترة السنتين الماضية. |
L'utilisation des mois de travail des consultants est la même que lors du précédent exercice biennal. | UN | وظل استعمال أشهر عمل الخبراء الاستشاريين على ما كان عليه في فترة السنتين السابقة. |
Ce type d'achat s'est développé rapidement au cours des dernières années et explique en grande partie l'augmentation de 80 % du montant total des dépenses afférentes aux achats au cours du précédent exercice biennal. | UN | وقد زاد هذا النوع من الشراء على مدى السنوات القليلة الماضية ويعتبر مسؤولا بوجه عام عن الزيادة في مجموع نفقات المشتريات على مدى فترة السنتين السابقة بنسبة ٨٠ في المائة. |
Cela aura aussi pour effet de garantir un meilleur rapport de causalité entre eux, rapport dont la nécessité a été un autre important enseignement tiré du précédent exercice biennal qui a abouti à l'adjonction de sous-sections pour chaque sous-programme explicitant ce rapport. | UN | وسوف يضمن ذلك أيضاً قيام علاقة سببية قوية بينها، والتي كانت تمثل الحاجة إليها درساً رئيسياً آخر من فترة السنتين السابقة مما أظهر الحاجة إلى الأقسام الفرعية الإضافية في كل برنامج فرعي لتفسير تلك العلاقة. |
Des améliorations ont été réalisées en ce qui concerne le coût et l'efficacité des services de voyage, et les économies réalisées sous forme de réduction des tarifs aériens ont représenté 25 %, contre 21 % lors du précédent exercice biennal. | UN | كما تحقق تحسن في تكلفة وكفاءة خدمات السفر، حيث تحققت وفورات على شكل تخفيضات من شركات الطيران بلغت نسبتها 25 في المائة بالمقارنة بنسبة 22 في المائة في فترة السنتين السابقة. |
Le PIB a enregistré une forte croissance et l'indice de la production industrielle a dépassé 102, alors que, durant la majeure partie du précédent exercice biennal, il avait été inférieur à 100. | UN | وشهد الناتج المحلي الإجمالي نموا كبيرا، حيث ارتفع مؤشر الإنتاج الصناعي إلى ما فوق 102.00، بينما كان دون 100.00 طوال فترة السنتين السابقة. |
Le projet de désamiantage du CIV, qui a débuté lors du précédent exercice biennal, a continué en 2006 en coordination avec le Gouvernement autrichien. | UN | واستمر في عام 2006، بالتنسيق مع الحكومة النمساوية، المشروع الرامي إلى جعل مركز فيينا الدولي بيئة خالية من مادة الأسبستوس والذي بدأ خلال فترة السنتين السابقة. |
Cela aura aussi pour effet de garantir un meilleur rapport de causalité entre eux, rapport dont la nécessité a été un autre important enseignement tiré du précédent exercice biennal qui a abouti à l'adjonction de sous-sections pour chaque sous-programme explicitant ce rapport. | UN | وسوف يضمن ذلك أيضاً قيام علاقة سببية قوية بينها، والتي كانت تمثل الحاجة إليها درساً رئيسياً آخر من فترة السنتين السابقة مما أظهر الحاجة إلى الأقسام الفرعية الإضافية في كل برنامج فرعي لتفسير تلك العلاقة. |
5. Le montant estimatif des recettes utilisé pour la préparation du budget biennal d'appui pour l'exercice 2000-2001 représente une nette diminution du montant estimatif des recettes utilisé pour le budget lors du précédent exercice biennal 1998-1999. | UN | ٥ - ويمثل تقدير اﻹيرادات المستخدم في إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ نقصانا واضحا بالمقارنة مع تقدير اﻹيرادات المستخدم في ميزانية فترة السنتين السابقة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Le développement et le renforcement de l'initiative lancée lors du précédent exercice biennal afin d'inclure le renforcement des capacités dans les missions consultatives se sont poursuivis : à présent, presque toutes les missions consultatives comprennent un volet formation. | UN | 283 - استمرّ تطوير وتعزيز المبادرة التي بدأت خلال فترة السنتين السابقة لإدراج أنشطة بناء القدرات في سياق البعثات الاستشارية: يتضمّن جميع ما يتم إيفاده من بعثات استشارية تقريبا جانبا تدريبيا. |
8. Au 30 septembre 2011, les dépenses engagées s'élevaient à 36,8 millions d'euros, contre 35,6 millions d'euros au cours de la même période du précédent exercice biennal. | UN | 8- وبلغت النفقات حتى 30 أيلول/سبتمبر 2011 ما مقداره 36.8 مليون يورو، مقابل 35.6 مليون يورو في الفترة نفسها من فترة السنتين السابقة. |
Durant l'exercice 2004, les économies européennes ont poursuivi leur expansion, après le ralentissement enregistré au cours du précédent exercice biennal. | UN | 12 - خلال السنة المالية 2004، استمرت الاقتصادات الأوروبية في التوسع، في أعقاب الانكماش الذي شهدته في فترة السنتين السابقة. |
En 2002, c'est-à-dire la première année du précédent exercice biennal, le taux d'exécution était de 47,6 %. | UN | وفي السنة الأولى من فترة السنتين السابقة (أي 2002) سجّلت نسبة تنفيذ قدرها 47.6 في المائة. |
Elles ont donc augmenté de 11,7 millions de dollars par rapport à la première année du précédent exercice biennal et d'environ 4,3 millions de dollars par rapport à la seconde. | UN | وحسبما يتبيّن، كان مستوى الإنجاز في سنة 2004 أعلى بنحو 11.7 مليون دولار مقارنة بالسنة الأولى من فترة السنتين الماضية وبنحو 4.3 مليون دولار من مستواه في السنة الثانية. |
Vingt-trois municipalités supplémentaires dans sept pays bénéficient de l'appui à la lutte contre la violence et la criminalité urbaines, portant le total à 125 municipalités dans 28 pays, alors qu'elles n'étaient que 65 lors du précédent exercice biennal. | UN | وتوسّع نطاق الدعم المقدم للوقاية من العنف والجريمة في المدن ليشمل 23 بلدية إضافية في سبعة بلدان، ليصل مجموع البلديات إلى 125 بلدية في 28 بلدا، مما يمثّل ارتفاعاً بالمقارنة مع 65 بلدية في فترة السنتين الماضية. |
7. M. KIM Chang-mo (République de Corée) félicite le Secrétariat de la politique de recrutement qu'il a appliquée au cours du précédent exercice biennal pour améliorer l'équilibre entre les effectifs des deux sexes ainsi que la répartition géographique et se réjouit des progrès accomplis. | UN | 8- السيد تشونغ هاي-مون (جمهورية كوريا): أثنى على أمانة اليونيدو لما بذلته من جهود في فترة السنتين الماضية في اتباع سياسة توظيف موجّهة نحو تحسين حالة التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي، وأعرب عن تقديره للتقدم المحرز في هذا الصدد. |
En 2010-2011, les interventions humanitaires ont fait appel à davantage de ressources extrabudgétaires que lors du précédent exercice biennal. | UN | 761 - خلال فترة السنتين 2010-2011، زادت الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة للأعمال الإنسانية بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
On a fait observer que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme semblait accorder moins d'importance à la partie B du sous-programme 1 (Droit au développement) dans la mesure où le texte approuvé lors du précédent exercice biennal avait été retiré du cadre stratégique pour 2016-2017. | UN | 367 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه يبدو أن المفوضية تولي الجزء باء من البرنامج الفرعي 1، الحق في التنمية، أهمية أقل إذ استُبعدت اللغة الموافق عليها في فترة السنتين السابقة من الإطار الاستراتيجي للفترة 2016-2017. |