ويكيبيديا

    "du président barack" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرئيس باراك
        
    • للرئيس باراك
        
    • رئيس الولايات المتحدة باراك
        
    Le gouvernement du président Barack Obama : continuité dans la politique du blocus économique, commercial UN حكومة الرئيس باراك أوباما: استمرار سياسة الحصار التجاري والمالي والاقتصادي المفروض على كوبا
    La volonté réaffirmée du président Barack Obama de promouvoir la paix au Moyen-Orient a reçu l'appui de la communauté internationale. UN ولقد جدد الرئيس باراك أوباما الالتزام بالعمل على تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    La même approche devrait prévaloir concernant l'initiative du président Barack Obama en faveur de la réduction et de la non-prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي أن يُنظر إلى مبادرات الرئيس باراك أوباما لتخفيض الأسلحة النووية وضمان عدم انتشارها في سياق مماثل.
    On attend beaucoup du Gouvernement du président Barack Obama. Mais rien ne donne à penser toutefois que le blocus contre Cuba sera suspendu, car toutes les lois et les dispositions administratives sur lesquelles il est fondé sont toujours en vigueur. UN وثمة توقعات كبيرة من حكومة الرئيس باراك أوباما، ولكن لا يوجد أي دليل يشير إلى أن الحصار على كوبا سيتم رفعه لأن جميع القوانين والأحكام الإدارية التي يستند إليها ما زالت قائمة.
    Mon pays tient également à reconnaître et à saluer l'engagement personnel du président Barack Obama en faveur de la recherche d'une solution permanente à ce conflit. UN ويودّ بلدي أيضاً أن ينوّه ويرحب بالالتزام الشخصي للرئيس باراك أوباما بإيجاد حلّ دائم لهذا الصراع.
    Nous appuyons donc la reprise des pourparlers de paix sous l'égide du président Barack Obama, en vue de la création d'un État palestinien vivant en coexistence pacifique avec l'État d'Israël. UN لذلك نؤيد استئناف المحادثات المباشرة من جانب الرئيس باراك أوباما بهدف إنشاء دولة فلسطينية تتعايش في سلام مع دولة إسرائيل.
    J'ai trouvé stimulant le discours du président Barack Obama qui a décrit avec audace sa vision d'un accord de paix au Moyen-Orient, fondé sur la solution des deux États et l'arrêt de toutes les activités de peuplement. UN فبالنسبة لي فقد شعرت بالتشجيع إذ استمعت إلى الرئيس باراك أوباما يصف بشجاعة رؤيته لاتفاق سلام في الشرق الأوسط يرتكز على حل الدولتين ووقف جميع المستوطنات.
    C'est l'occasion ici de saluer l'engagement de la nouvelle Administration des États-Unis, sous l'impulsion du président Barack Obama, à ramener la paix dans cette région longtemps meurtrie. UN وهذه فرصة للترحيب بالتزام الإدارة الأمريكية الجديدة، بقيادة الرئيس باراك أوباما، بإعادة السلام إلى تلك المنطقة التي مزّقتها الحرب.
    Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a souligné que son pays non seulement continuerait à tenir mais renforcerait son engagement à réaliser les objectifs en matière d'environnement à la suite de l'élection du président Barack Obama. UN 40 - وأكد ممثل الولايات المتحدة أن بلده سيواصل بل سيعزز التزامه بالأهداف البيئية بعد انتخاب الرئيس باراك أوباما.
    On pourrait aussi se poser la question suivante : comment réagiraient les californiens si leur Etat remettait temporairement son budget entre les mains d’un expert nommé spécialement par l’administration du président Barack Obama ? News-Commentary وقد تتساءلون: كيف قد يشعر أهل كاليفورنيا إذا أرغِمَت ولايتهم على تسليم ميزانيتها بشكل مؤقت لخبير خاص معين من قِبَل إدارة الرئيس باراك أوباما ؟ الواقع أنهم من الأرجح ألا يجدوا مشكلة في هذا.
    NEW DELHI – La guerre que mènent les Etats-Unis en Afghanistan approche le point de non-retour, tandis que les doutes ne cessent de croître à l’égard de la stratégie du président Barack Obama. Malgré cela, après le déploiement de 21 000 soldats supplémentaires en Afghanistan, Obama envisage d'en envoyer 14 000 de plus. News-Commentary نيودلهي ـ إن الحرب التي تخوضها أميركا في أفغانستان تقترب من نقطة اللاعودة، مع تنامي الشكوك حول استراتيجية الرئيس باراك أوباما . ولكن رغم ذلك، وبعد إرسال 21 ألف جندي إضافي إلى أفغانستان، يفكر أوباما في إرسال 14 ألف جندي آخرين.
    L'initiative du président Barack Obama d'organiser un sommet mondial sur la sécurité nucléaire et sa décision de favoriser la ratification dans les meilleurs délais du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont été favorablement accueillies par la communauté internationale et ont fait naître de nouveaux espoirs. UN وقد رحب المجتمع الدولي بمبادرة الرئيس باراك أوباما الهادفة إلى تنظيم مؤتمر قمة عالمي عن الأمن النووي وقراره تشجيع التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن؛ وقد انتعشت الآمال بفضل ذلك.
    À ce propos, nous apprécions au plus haut point les efforts déployés dans la région et dans l'ensemble de la communauté internationale, notamment ceux de l'Administration des États-Unis sous la direction du président Barack Obama et par son Envoyé spécial George Mitchell, pour relancer le processus de paix et faire progresser le règlement de la question. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا العميق للجهود المبذولة على صعيدي المنطقة والمجتمع الدولي، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الإدارة الأمريكية في عهد الرئيس باراك أوباما ومبعوثه الخاص جورج ميتشل، لإحياء عملية السلام وإيجاد حل للصراع.
    6. Considérons que les mesures prises par l'administration du président Barack Obama vont dans le bon sens mais sont extrêmement discrètes et limitées et n'atténuent en rien le caractère criminel de la politique de blocus. UN 6 - نعترف بأن التدابير التي اتخذتها إدارة الرئيس باراك أوباما تشكل خطوة إيجابية، إلا أنها متواضعة ومحدودة جدا ولا تُسهم بأي شكل من الأشكال في إنهاء سياسة الحصار الإجرامية.
    En vue d'atteindre ces objectifs, le Premier Ministre Netanyahu et le Président Abbas se sont rencontrés le 22 septembre 2009 à New York sous les auspices du président Barack Obama. UN وفي محاولة لتعزيز هذه الأهداف، التقى رئيس الوزراء نتانياهو والرئيس عباس في 22 أيلول/سبتمبر 2009 في نيويورك تحت رعاية الرئيس باراك أوباما.
    Israël a participé, en avril dernier, au Sommet sur la sécurité nucléaire, convoqué à l'initiative du président Barack Obama. UN وشاركت إسرائيل في نيسان/أبريل هذا العام في مؤتمر القمة العالمي بشأن الأمن النووي، الذي عقد بمبادرة من الرئيس باراك أوباما.
    Le Gouvernement vénézuélien observe avec inquiétude les mesures appliquées récemment par l'Administration du président Barack Obama, qui continuent à faire obstacle à la vente de médicaments au peuple cubain, comme en atteste son refus d'autoriser l'acquisition par le laboratoire Abbott, entre autres, de l'agent anesthésique volatil Sevoflurane, utilisé pour l'anesthésie générale chez l'enfant. UN وتلاحظ الحكومة البوليفارية بقلق التدابير التي تطبقها إدارة الرئيس باراك أوباما، والتي ما زالت تعرقل عملية اقتناء الأدوية لمصلحة الشعب الكوبي، ويتضح ذلك من رفضها السماح لهيئات من بينها مختبرات أبوت باشتراء عنصر سيفوفلوران، وهو عقار خاص بالتخدير العام للأطفال عن طريق الاستنشاق.
    S'agissant du conflit israélo-palestinien, il a salué les efforts entrepris par l'Administration américaine, notamment l'engagement personnel du président Barack Obama et du Secrétaire d'État, John Kerry, en vue de sortir le processus de paix de l'impasse. UN وفيما يتعلق بالصراع الإسرائيلي الفلسطيني، حيا الجهود التي تبذلها إدارة الولايات المتحدة، بما في ذلك الالتزام الشخصي لكل من الرئيس باراك أوباما ووزير الخارجية جون كيري، لإيجاد سبيل لكسر الجمود في عملية السلام.
    Ainsi, le Gouvernement bolivarien déplore qu'en septembre 2013, le gouvernement du président Barack Obama ait décidé de proroger d'une année l'application des sanctions économiques contre la République de Cuba. UN وبالتالي، تأسف الحكومة البوليفارية لقرار إدارة الرئيس باراك أوباما في أيلول/سبتمبر 2013 تمديد الجزاءات الاقتصادية المفروضة ضد جمهورية كوبا لمدة سنة أخرى.
    Il y a trois ans, le monde était inspiré par un esprit renouvelé d'espoir et d'ouverture après l'élection historique du président Barack Obama et la candeur de son message sur le changement positif. UN وقبل ثلاث سنوات جاش صدر العالم بروح الأمل والإمكانية المتجددة بالانتخاب التاريخي للرئيس باراك أوباما وحداثة رسالته للتغيير الايجابي.
    La Bolivie remarque que depuis l'élection du président Barack Obama, un nombre croissant de présidents, d'organisations, d'institutions et de personnalités internationales en général appellent à la fin de ces politiques illégales et préjudiciables au peuple cubain. UN وتلاحظ بوليفيا أنه منذ انتخاب رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما، تعالت أصوات العديد من رؤساء المنظمات والمؤسسات والشخصيات الدولية بصفة عامة منادية بوضع حد فوري لهذه السياسات الضارة وغير القانونية ضد الشعب الكوبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد