Avec cette décision du Président José Figueres, le Costa Rica a déclaré la paix au monde. | UN | وبذلك القرار الذي أصدره الرئيس خوسيه فيجويريس، توجهت كوستاريكا إلى العالم وأعلنت السلام. |
Deuxièmement, d'exiger le rétablissement immédiat, sûr et inconditionnel du Président José Manuel Zelaya Rosales dans ses fonctions constitutionnelles. | UN | ثانيا، يطالب باستعادة الرئيس خوسيه مانويل ثيلايا روساليس لمهامه الدستورية على الفور وبصورة آمنة وبدون شروط. |
Ce matin-là, de triste mémoire, le Président du Costa Rica fut le premier chef d'État à demander le rétablissement immédiat du Président José Manuel Zelaya Rosales dans ses fonctions. | UN | وفي صباح تلك الذكرى المحزنة، كان رئيس جمهورية كوستاريكا أول من طالب بعودة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا روزاليس إلى منصبه فورا. |
Cette situation a été vivement condamnée par le Pérou et nous appuyons fermement les efforts entrepris au niveau régional par l'Organisation des États américains (OEA) afin de faciliter le rétablissement immédiat dans ses fonctions du Gouvernement constitutionnel et légitime du Président José Zelaya Rosales. | UN | إن هذه الحالة أدانتها بيرو بشدة، وأيدنا كذلك تأييدا ثابتا الجهود الإقليمية التي بذلتها منظمة الدول الأمريكية لتيسير عودة الحكومة الدستورية والشرعية للرئيس خوسيه زيلايا روزاليس فورا. |
À cet égard, il réitère la demande tendant au rétablissement immédiat et sans condition du Président José Manuel Zelaya dans les fonctions auxquelles il a été légitimement élu par la voie des urnes et lance un appel au dialogue et à la réconciliation nationale en vue d'un règlement pacifique de la crise aussi rapide que possible. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر المجموعة طلبها الرامي إلى الإعادة الفورية غير المشروطة للرئيس خوسيه مانويل زيلايا إلى منصبه الذي انتُخب له بصورة شرعية عن طريق صناديق الاقتراع، وتدعو إلى الحوار والمصالحة الوطنية من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة مع توخي الاستعجال اللازم. |
Comme d'autres membres de l'OEA, nous avons appuyé la médiation du Président Arias, du Costa Rica, entre les représentants du Président José Manuel Zelaya et le régime de facto. | UN | والى جانب أعضاء آخرين في منظمة الدول الأمريكية، أيدنا وساطة الرئيس أرياس، رئيس كوستاريكا، بين ممثلي الرئيس خوسيه مانويل زيلايا ونظام الأمر الواقع. |
Nous sommes pleinement solidaires des manifestations populaires pour la démocratie, la dignité et le retour du Président José Manuel Zelaya, qui ont lieu en ce moment même au Honduras. | UN | إننا نعرب عن تضامننا القوي مع المظاهرات الشعبية في هندوراس من أجل الديمقراطية والكرامة وعودة الرئيس خوسيه مانويل ثيلايا. |
À cet égard, ils considèrent que le rétablissement du Président José Manuel Zelaya dans les fonctions pour lesquelles il avait été démocratiquement élu afin qu'il s'en acquitte jusqu'au terme de son mandat constitutionnel constitue une étape essentielle pour le rétablissement de l'ordre constitutionnel. | UN | وفي هذا السياق، يعتبرون إعادة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا إلى المنصب الذي انتُخب ديمقراطياً لشغله، وذلك حتى استكمال فترة ولايته الدستورية، خطوةً أساسية من أجل عودة الحياة الطبيعية الدستورية. |
C'est pourquoi nous désapprouvons l'éviction du Chef d'État dûment élu du Honduras et demandons instamment le rétablissement immédiat du Président José Manuel Zelaya dans les fonctions auxquelles il a été légitimement élu. | UN | وبناء على ذلك، فإننا نرفض الإطاحة برئيس الدولة المنتخب على النحو الواجب في هندوراس وندعو إلى عودة الرئيس خوسيه مانويل سيلايا فورا إلى المنصب الذي انتُخب لشغله بصورة شرعية. |
Le 10 septembre 1985, Inés Guadalupe Duarte Durán, fille du Président José Napoleón Duarte, et son amie Ana Cecilia Villeda sont arrivées en voiture à l'entrée d'une université privée de San Salvador. | UN | دوارته وفييدا في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٨٥، وصلت إينيس غوادلوبه دوارته دوران، وهي ابنة الرئيس خوسيه نابوليون دوارته، وصديقتها، آنا سيسيليا فييدا، بالسيارة إلى بوابات إحدى الجامعات الخاصة في سان سلفادور. |
En matière de règlement des crises en Afrique, le plus grand motif de satisfaction vient de l'Angola, avec la signature du Protocole de paix de Lusaka du 20 novembre 1994, et surtout après les rencontres à Lusaka et au Cap du Président José Eduardo dos Santos et de M. Jonas Sawimbi. | UN | وفي الحديث عن تسوية اﻷزمات في افريقيا نجد أن أنغولا، بالتوقيع على بروتوكول لوساكا المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وخاصة في ضوء الاجتماعات المعقودة في لوساكا وكيب تاون بين الرئيس خوسيه ادواردو دوس سانتوس، والسيد سافيمبي قد أصبحت تشكل مصدرا للارتياح البالغ. |
À cet égard, nous réaffirmons la position du Gouvernement salvadorien, qui condamne énergiquement le coup d'État au Honduras et appuie la restauration de l'ordre constitutionnel qui passe indubitablement par le rétablissement immédiat et inconditionnel du Président José Manuel Zelaya Rosales dans ses fonctions. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤكد مجددا على موقف حكومة السلفادور في إدانتها القوية للانقلاب الذي وقع في هندوراس وتأييد استعادة النظام الدستوري، الذي يتطلب بدون جدال عودة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا روزاليس فورا وبدون شروط. |
1. Condamne fermement les violations des droits de l'homme commises suite au coup d'État du 28 juin 2009, particulièrement depuis le retour du Président José Manuel Zelaya Rosales le 21 septembre 2009; | UN | 1- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث نتيجة لانقلاب 28 حزيران/يونيه 2009، لا سيما بعد عودة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا روزاليس في 21 أيلول/سبتمبر 2009؛ |
1. Condamne fermement les violations des droits de l'homme commises suite au coup d'État du 28 juin 2009, particulièrement depuis le retour du Président José Manuel Zelaya Rosales le 21 septembre 2009; | UN | 1- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث نتيجة لانقلاب 28 حزيران/يونيه 2009، ولا سيما بعد عودة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا روساليس في 21 أيلول/سبتمبر 2009؛ |
La représentation des femmes au niveau des villages (sucos) n'a que faiblement progressé malgré les efforts de sensibilisation du Président José Ramos-Horta et de mon Représentant spécial, et le nombre de femmes élues chefs de village a légèrement augmenté, passant de 7 à 11. | UN | ولم تسفر النتائج إلا عن مكاسب هامشية بالنسبة لتمثيل المرأة على مستوى القرى (البلدات " سوكو " ) وذلك رغم جهود الدعوة التي بذلها كل من الرئيس خوسيه راموس - أورتا وممثلتي الخاصة حيث زاد عدد النساء المنتخبات عمدا للقرى زيادة طفيفة من سبع إلى إحدى عشرة امرأة. |
Le Président (parle en anglais) : C'est avec un cœur lourd et une profonde indignation que j'ouvre la présente séance plénière pour nous pencher sur le coup d'État qui a interrompu le mandat démocratique et constitutionnel du Président José Manuel Zelaya Rosales, dans la République du Honduras, hier, le 28 juin. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): بأسى بالغ واستياء شخصي شديد افتتح هذه الجلسة العامة للنظر في الانقلاب الذي وقع أمس، الأحد 28 حزيران/يونيه، الذي عطل الحكم الديمقراطي والدستوري للرئيس خوسيه مانويل ثيلايا روساليس في جمهورية هندوراس. |