À cet égard, nous pensons et nous espérons partager la façon de voir du Président Kabbah et de son peuple et bénéficier de l'appui sans réserve de la communauté internationale. | UN | ويحدونا في هذا أملنا واعتقادنا أننا نفهم آراء الرئيس كبه وشعبه وأننا نحظى بالتأييد الكامل من المجتمع الدولي. |
En particulier, le Conseil de sécurité a reconnu la légitimité du gouvernement du Président Kabbah. | UN | وقد اعترف مجلس اﻷمن، على وجه الخصوص، بشرعية حكومة الرئيس كبه. |
En même temps, les membres du Conseil ont exprimé l’espoir que l’on reprendrait prochainement le dialogue en respectant le gouvernement légitime du Président Kabbah. | UN | وفي الوقت ذاته، أفصح أعضاء المجلس عن أملهم في استئناف مبكر لحوار يراعي شرعية حكومة الرئيس كبه. |
Le retour rapide du gouvernement démocratique du Président Kabbah constitue un premier pas important. | UN | وتشكل العودة العاجلة لحكومة الرئيس كباح المنتخبة ديمقراطيا خطوة أولى هامة. |
Il réaffirme une fois encore son appui résolu au Gouvernement légitime et démocratiquement élu du Président Kabbah. | UN | ويكرر المجلس مرة أخرى تأكيد تأييده الثابت لحكومة الرئيس كباح الشرعية المنتخبة ديمقراطيا. |
Conformément au paragraphe 9 de la résolution 1181 (1998), j'ai profité de la présence du Président Kabbah à la Conférence extraordinaire sur la Sierra Leone, qui s'est tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 30 juillet 1998, pour lui soumettre les dispositions d'un accord sur le statut de la Mission. | UN | ووفقا للفقرة ٩ من القرار ١١٨١ )١٩٩٨(، انتهزت فرصة وجود الرئيس كاباح في المؤتمر الخاص المعني بسيراليون الذي عقد بالمقر في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٨ ﻷقترح عليه شروط اتفاق مركز البعثة. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien au gouvernement démocratiquement élu du Président Kabbah et à l’ECOMOG dans l’action qu’elle mène actuellement. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن مساندتهم لحكومة الرئيس كبه المنتخب ديمقراطيا وللجهود التي يبذلها فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Il appartient en toute souveraineté au gouvernement du Président Kabbah de mettre en place des stations de radio en tout point du territoire de la Sierra Leone pour diffuser des nouvelles et informations objectives à la population. | UN | إن حكومة الرئيس كبه تملك السلطة السيادية في إنشاء مرافق إذاعية في أي مكان ضمن أراضي سيراليون ﻹذاعة أخبار ومعلومات موضوعية على الشعب. |
Au cours des sept dernières années, le caporal Foday Sankoh a combattu trois gouvernements, dont le gouvernement démocratique du Président Kabbah actuellement au pouvoir en Sierra Leone. | UN | وخلال السنوات السبع الماضية، حارب العريف فوداي سانكوه ضد ثلاث حكومات، بما فيها حكومة الرئيس كبه الديمقراطية الحالية في سيراليون. |
Le discours du Président Kabbah a depuis été distribué comme document du Conseil de sécurité (S/1999/186). | UN | وقد عمم خطاب الرئيس كبه كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن )S/1999/186(. |
En l'absence d'une réaction satisfaisante de la part de la junte militaire, le Conseil est prêt à prendre les mesures voulues pour rétablir le gouvernement démocratiquement élu du Président Kabbah. | UN | " وفي حالة عدم وصول رد مرض مـن العصبة العسكرية الحاكمـة، سوف يكـون مجلس اﻷمن على استعداد لاتخاذ التدابير الملائمة بهدف إعادة تنصيب حكومة الرئيس كبه المنتخبة ديمقراطيا. |
51. La décision du Président Kabbah de permettre au dirigeant du FUR, le caporal Foday Sankoh, de rencontrer les chefs rebelles pour élaborer un ensemble cohérent de revendications politiques qui constituerait la base de négociations ultérieures avec le Gouvernement constitue une initiative hardie et intéressante. | UN | ١٥ - وقرار الرئيس كبه بالسماح لزعيم الجبهة المتحدة الثورية، العريف فوداي سانكوه، بالاجتماع بزعماء المتمردين ﻹعداد مجموعة متساوقة من المطالب السياسية التي ستشكل اﻷساس لمفاوضات لاحقة مع الحكومة، يعتبر مبادرة جسورة وقيﱢمة. |
Voilà près de trois mois que le Comité des Cinq de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la junte de Freetown ont signé le plan de paix de Conakry en vue du rétablissement du gouvernement légitime du Président Kabbah avant le 22 avril 1998. | UN | لقد مضى ما يقارب ثلاثة أشهر منذ أن وقعت لجنة الخمسة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والعصبة الحاكمة في فريتاون خطة كوناكري للسلام بشأن إعادة حكومة الرئيس كبه المنتخبة شرعيا إلى الحكم بحلول ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
Le Président Taylor a accepté une invitation du Président Kabbah à se rendre en Sierra Leone à une date qui serait fixée ultérieurement. | UN | وقبل الرئيس تيلور دعوة من الرئيس كباح لزيارة سيراليون في موعد سيعلن عنه. |
Il réaffirme une fois encore son appui résolu au Gouvernement légitime et démocratiquement élu du Président Kabbah. | UN | ويكرر المجلس مرة أخرى تأكيد تأييده الثابت لحكومة الرئيس كباح الشرعية المنتخبة ديمقراطيا. |
À la demande du Comité, j'ai porté cette décision à l'attention du Président Kabbah dans une lettre qui lui a été adressée le 16 novembre 1998. | UN | وبناء على طلب اللجنة، أبلغت الرئيس كباح بقرارها في رسالة بعثت بها إليه في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Le représentant du groupe, avec lequel l'équipe s'est entretenue à Conakry, invoquant des impératifs de sécurité, s'est refusé à donner à l'équipe des indications détaillées sur les effectifs, l'armement ou la distribution des forces du groupe, qui sont dirigées par le chef Hinga Norman, Ministre adjoint à la défense au sein du gouvernement du Président Kabbah. | UN | وأعلن ممثل وحدة الدفاع المدني الذي التقى به فريق الاستقصاء التقني في كوناكري رفضه، إعطاء الفريق أي تفاصيل عن حجم قوات الوحدة أو أسلحتها أو توزيعها لاعتبارات أمنية. ويتزعم قوات الوحدة القائد هينغا نورمان، نائب وزير الدفاع في حكومة الرئيس كباح. |
9. Le gouvernement en exil du Président Kabbah s'est inquiété que les vivres en grandes quantités risquent de ne pas atteindre les bénéficiaires prévus et soient pillés par des bandits ou des éléments de l'armée pendant leur transport ou dans les entrepôts. | UN | ٩ - وأعربت حكومة الرئيس كباح في المنفى عن قلقها ﻷن اﻷغذية السائبة قد لا تصل إلى المنتفعين المستهدفين وأنه ربما ينهبها اللصوص أو وحدات الجيش أثناء النقل أو في المخازن. |
Cette demande a été réitérée par le général Sani Abacha, qui préside la CEDEAO, dans la déclaration qu'il a prononcée à la cérémonie organisée pour marquer le retour à Freetown du Président Kabbah, le 10 mars. | UN | وقد أعاد تأكيد هذا الطلب رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، اللواء ساني أباتشا، في البيان الذي ألقاه في الاحتفال الذي عقد بمناسبة عودة الرئيس كباح إلى فريتاون في ١٠ آذار/ مارس. |
En Afrique, les forces du Groupe de contrôle de la CEDEAO ont rétabli le Gouvernement démocratiquement élu du Président Kabbah en Sierra Leone et l'ordre constitutionnel au Libéria. | UN | وفي أفريقيا، أعادت قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تثبيت حكومة الرئيس كاباه المنتخبة ديمقراطيا فــــي سيراليون واستعادت النظام الدستوري في ليبريا. |
Nous soutenons les initiatives du Président Kabbah qui aideront le pays à progresser sur la route longue et ardue de la reconstruction et du relèvement. | UN | ونحن نؤيد المبادرات التي يقوم بها الرئيس كبا في الوقت الذي يبدأ فيه البلد عملية إعادة بناء وإعادة تأهيل طويلة وبطيئة. |