Le Mouvement de libération du Congo (MLC) lutte contre le Gouvernement du Président Kabila. | UN | وفي نزاع آخر، تتقاتل حركة تحرير الكونغو مع حكومة الرئيس كابيلا. |
La mission connaît la position du Président Kabila selon laquelle le Gouvernement de la République démocratique du Congo devrait assumer cette responsabilité. | UN | وتدرك البعثة موقف الرئيس كابيلا والذي مفاده أنه يتعين على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تضطلع بهذه المسؤولية. |
À cet égard, j'ai pris note de la détermination du Président Kabila à veiller à ce que les élections contribuent à renforcer la démocratie et à préserver la légitimité du Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت تصميم الرئيس كابيلا على كفالة أن تسهم الانتخابات في تعزيز الديمقراطية والحفاظ على شرعية الحكومة. |
Le procès des assassins du Président Kabila est révélateur de la faiblesse du pouvoir judiciaire. | UN | وتكشف محاكمة قاتلي الرئيس كابيلا ضعف نفوذ الجهاز القضائي. |
La réaction immédiate du Président Kabila a été de chercher une aide militaire étrangère. | UN | وكان رد الفعل اﻷولي للرئيس كابيلا هو التماس المساعدة العسكرية اﻷجنبيـــة. |
Leur financement est à la charge de l'État et leur Secrétaire exécutif est un ancien ministre du Président Kabila, Rafael Ghenda. | UN | وهي تموَّل من الدولة وأمينها التنفيذي وزير سابق في حكومة الرئيس كابيلا وهو رافائيل غيندا. |
Arrestation de 23 étudiants accusés d'avoir sifflé le cortège du Président Kabila et d'avoir entonné l'ancien hymne national. | UN | توقيف 23 طالباً بتهمة توجيه الإهانة لموكب الرئيس كابيلا وانشاد النشيد الوطني السابق. |
À la demande de la mission, la cérémonie a eu lieu au palais présidentiel en la présence du Président Kabila. | UN | وقد جرى الاحتفال بناء على طلب البعثة في قصر الرئاسة بحضور الرئيس كابيلا. |
La communauté internationale, qui cherche à régler le conflit, est parvenue à la conclusion que le processus de paix en était arrivé au point mort du fait de l'intransigeance du Président Kabila. | UN | أما المجتمع الدولي الذي يسعى إلى تسوية النزاع، فقد بات مقتنعاً أن العملية السلمية معطلة بسبب تعنت الرئيس كابيلا. |
Nous avons cependant pris note des déclarations belliqueuses du Président Kabila à l'encontre du Rwanda et des appels publics de son gouvernement à la haine envers le Rwanda. | UN | بيد أننا أحطنا علما بتصريحات الرئيس كابيلا العدائية ضد رواندا، وبتحريض حكومته العام على الكراهية إزاء رواندا. |
Le gouvernement du Président Kabila est lui-même, partiellement, le produit direct de ces préoccupations. | UN | فحكومة الرئيس كابيلا هي نفسها كانت نتيجة مباشرة إلى حد ما لشواغلنا الخاصة باﻷمن. |
Nous avons continué d'essuyer les attaques susvisées alors que le gouvernement du Président Kabila était en place. | UN | وظللنا نتعرض للهجمات في ظل حكومة الرئيس كابيلا. |
Il est devenu évident, depuis, que le Gouvernement du Président Kabila appuie les rebelles ougandais. | UN | ومنذ ذلك الحين أصبح الدعم الذي تقدمه حكومة الرئيس كابيلا إلى المتمردين واضحا. |
Le Mouvement pour la libération du Congo et le Rassemblement congolais pour la démocratie ont affirmé que le Soudan soutient les troupes du Président Kabila. | UN | وادعى كل من حركة التحرير الكونغولية والائتلاف الكونغولي من أجل الديمقراطية أن السودان يدعم قوات الرئيس كابيلا. |
Les alliés du Président Kabila ont une responsabilité vis-à-vis du peuple et de la communauté internationale. | UN | وإن حلفاء الرئيس كابيلا يتحملون المسؤولية أمام الشعب وأمام المجتمع الدولي. |
Les troupes gouvernementales du Président Kabila tentent d'effacer par tous les moyens les signes des atrocités qu'elles commettent. | UN | إن جنود الرئيس كابيلا الحكوميين يستعملون كل الوسائل الممكنة ﻹزالة الدليل على ما يرتكبونه من فظائع. |
La publication le 15 novembre 2006 des résultats provisoires du second tour de l'élection présidentielle a confirmé la victoire du Président Kabila. | UN | 16 - وأكد صدور النتائج الأولية للجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 فوز الرئيس كابيلا. |
Plusieurs commissariats de police ont été attaqués et pillés et les biens de deux partisans présumés du Président Kabila ont été incendiés. | UN | وحدث هجوم على عدد من مراكز الشرطة وجرى نهبها، وأضرمت النار في ممتلكات شخصين، يقال إنهما من مؤيدي الرئيس كابيلا. |
Après l'arrivée au pouvoir du Président Kabila en République démocratique du Congo, nous, en Ouganda, avions espéré qu'étant conscient de nos préoccupations en matière de sécurité, il s'y intéresserait. | UN | وبعد أن تسلم الرئيس كابيلا مقاليد السلطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أملنا نحن في أوغندا أن يستجيب لشواغلنا اﻷمنية إذ أنه كان على معرفة بهـا. |
Cette guerre de libération a duré de novembre 1996 à 1997, et a abouti à l'accession au pouvoir du Président Kabila. | UN | إن حرب التحرير تلك دامت مــن تشرين الثانــي/ نوفمبر ١٩٩٦ إلى عام ١٩٩٧، وأفضت إلــى تسلم الرئيس كابيلا السلطة. |
Arrestation et détention de Jean-Jacques Pindu et Amina Ali, employés des Lignes aériennes congolaises (LAC), qui étaient accusés d'avoir vendu les plans de vol de l'avion du Président Kabila à la rébellion. | UN | توقيف واحتجاز جان جاك بيندو وعلي أمينا، الموظفيْن في الخطوط الجوية الكونغولية بتهمة التخطيط لبيع خط الرحلات الجوية للرئيس كابيلا إلى المتمردين. |