Le Groupe des Etats d'Afrique a été profondément choqué et chagriné d'apprendre la triste nouvelle de l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | وقد تلقينا في المجموعة الافريقية اﻷنبـــاء الحزينــة عــن اغتيال الرئيس نداداي بإحســاس كبير بالصدمة والحزن الشخصي. |
Les Etats-Unis s'associent à la condamnation mondiale du meurtre du Président Ndadaye et d'autres hauts responsables du gouvernement. | UN | وتنضم الولايات المتحدة الى بقية العالم في إدانة قتل الرئيس نداداي وكبار المسؤولين الحكوميين اﻵخرين. |
Et l'action du Président Ndadaye n'était rien d'autre qu'une traduction dans les faits de cette profession de foi. | UN | وأعمال الرئيس نداداي لم تكن إلا مجرد ترجمة ﻹعلان حسن النية هذا إلى أعمال. |
Elle n'exclut cependant pas que les déclarations des ministres aient pu être mal perçues ou interprétées par une population choquée par la nouvelle de l'annonce de l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | بيد أنه لا يستبعد أن يكون السكان الذين صدمهم نبأ إعلان اغتيال الرئيس نداداي قد أساءوا فهم بيانات الوزراء. |
L'un d'eux aurait été identifié comme étant un assassin présumé du Président Ndadaye. | UN | وقد تم التعرف على أحدهم باعتباره أحد القتلة المفترضين للرئيس نداداي. |
Des dizaines de milliers d'entre elles auraient été obligées d'abandonner leurs foyers entre 1993 et 1994 pour échapper aux massacres déclenchés après l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | وقد اضطر عشرات اﻵلاف منهم إلى ترك ديارهم بين عام ٣٩٩١ وعام ٤٩٩١ فرارا من المذابح التي حدثت بعد اغتيال الرئيس نداداي. |
De surcroît, l'armée n'a en rien changé, ni dans sa composition ni dans son commandement, depuis l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحدث للجيش أي تغيير في تكوينه أو قيادته منذ اغتيال الرئيس نداداي. |
La cessation du coup d'État militaire ou la libération du Président Ndadaye ne pouvaient être négociées qu'à Bujumbura. | UN | ووقف الانقلاب العسكري أو تحرير الرئيس نداداي لا يمكن أن يتم إلا بالتفاوض في بوجومبورا. |
Très vite, il est devenu clair que le véritable objectif de la Convention du gouvernement était de parachever le coup militaire qui avait commencé avec l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | وقد اتضح بعد قليل الغرض الحقيقي من ميثاق الحكم، وهو إكمال الانقلاب العسكري الذي بدأ باغتيال الرئيس نداداي. |
Les Etats-Unis, en tant que pays hôte, s'associent au reste du monde pour condamner le meurtre du Président Ndadaye et d'autres importants responsables gouvernementaux. | UN | إن الولايات المتحدة، بوصفها البلد المضيف، تشارك العالم كله في إدانة مقتل الرئيس نداداي وغيــره مــن كبار المسؤولين الحكوميين. |
La Communauté européenne et ses Etats membres rendent hommage à la mémoire du Président Ndadaye qui, par ses convictions de démocrate, sa hauteur de vues et son courage, incarnait la promesse d'une évolution politique positive en Afrique. | UN | إن المجموعة اﻷوروبية ودولهــا اﻷعضاء تشيد بذكــرى الرئيس نداداي الــــذي جسد، بفضل قناعاته الديمقراطيــة وشجاعتــه وبعد نظره، الوعد بتحقيق التطور السياسي الايجابي في افريقيا. |
Les récents événements survenus au Burundi, qui ont conduit à l'assassinat du Président Ndadaye et d'autres membres du gouvernement de ce pays, ont provoqué la consternation et encouru la condamnation du monde entier. | UN | وأثارت اﻷحداث اﻷخيرة في بوروندي التي أدت إلى اغتيال الرئيس نداداي وبعض أعضاء حكومة ذلك البلد سخطا على نطاق العالم الذي أدان الانقلاب. |
Nous exprimons nos condoléances au peuple burundais et aux membres de la famille du Président Ndadaye ainsi qu'à tous ceux qui sont tombés au Burundi au service de la démocratie. | UN | إننا نعـرب عــن تعازينا لشعب بوروندي وﻷعضاء أسـرة الرئيس نداداي وكــل الذين فقدوا حياتهم فــي بوروندي مــن أجـل الديمقراطية. |
Nous avons fourni plus de 60 millions de dollars en aide humanitaire au Burundi depuis que la violence y a éclaté à la suite de l'échec du coup d'État et du meurtre du Président Ndadaye. | UN | لقد قدمنا ما تزيد قيمته على ٦٠ مليون دولار من المعونة اﻹنسانية إلى بوروندي منذ نشوب العنف هناك في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي في أعقاب محاولة الانقلاب الفاشل ومصرع الرئيس نداداي. |
Actuellement, une commission mise en place par feu le président Ntaryamira et composée de trois hauts magistrats tutsis est chargée d'enquêter sur les circonstances de l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | وفي الوقت الحالي، هناك لجنة شكلها الرئيس الراحل نتارياميرا وتتألف من ثلاثة من كبار القضاة التوتسي ومكلفة بالتحقيق في ظروف اغتيال الرئيس نداداي. |
Parallèlement, le Procureur de la République a mis en place dans toutes les provinces des commissions régionales d'enquête sur les massacres qui ont été commis après l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | وبالمثل، شكل المدعي العام للجمهورية في كافة المقاطعات لجان إقليمية للتحقيق في المذابح التي ارتكبت بعد اغتيال الرئيس نداداي. |
À ce sujet, le Gouvernement burundais vient lui-même de soumettre au Conseil de sécurité une proposition tendant à créer un tribunal pour juger les responsables de l'assassinat du Président Ndadaye en 1993 et des massacres qui ont suivi. | UN | وقد عرضت الحكومة البوروندية ذاتها في هذا الشأن على مجلس اﻷمن مقترحا يإنشاء محكمة لمحاكمة المسؤولين عن اغتيال الرئيس نداداي في عام ١٩٩٣ وعن المجازر التي تلت ذلك. |
À son retour, il a entendu les témoignages de deux militaires et du juge qui avait mené l'enquête sur l'assassinat du Président Ndadaye dans le cadre de l'enquête citée plus haut. | UN | وعند عودته، استمع إلى شاهدين عسكريين، وإلى القاضي الذي وجﱠه التحقيق في اغتيال الرئيس نداداي خدمة ﻷغراض التحريات السالفة الذكر. |
98. En début de soirée, Radio Rwanda a annoncé la mort du Président Ndadaye. | UN | ٩٨ - وفي وقت مبكر من مساء ذلك اليوم، أعلن راديو رواندا وفاة الرئيس نداداي. |
Le Groupe africain de New York a également publié une déclaration condamnant le lâche assassinat du Président Ndadaye et des hauts responsables qui ont été tués dans ce coup d'Etat qu'il estime représenter une grave menace. | UN | كما أصدرت المجموعة الافريقية في نيويورك بيانــا أدان الاغتيال الغادر للرئيس نداداي والمسؤولين الذيـــن راحـــوا ضحية الاعتداء، واعتبرته المجموعـة الافريقية تهديدا جسيما. |
Ils ont également manifesté leur plein appui aux travaux de la Commission chargée d'enquêter sur l'assassinat du Président Ndadaye et les massacres qui ont suivi. | UN | وأعربوا أيضا عن تأييدهم الكامل للتحقيق الذي أجرته لجنة التحقيق في مقتل الرئيس انداداي والمذابح التي تلت ذلك. |