ويكيبيديا

    "du premier tour de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجولة الأولى
        
    • للجولة الأولى
        
    Le Facilitateur a, en outre, encouragé tous les acteurs à poursuivre leurs efforts dans le dialogue et dans un esprit consensuel, afin de réaliser les dernières étapes du processus électoral devant aboutir à l'organisation du premier tour de l'élection présidentielle. UN وكذلك شجع الميسر جميع الأطراف على مواصلة الجهود في جو من الحوار وبروح توافقية من أجل إنجاز المراحل الأخيرة للعملية الانتخابية التي يُنتظر أن تؤدي إلى عقد الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية.
    À l'issue et conformément aux recommandations du CPC, le CEA a pris note de l'acception par la CEI de rendre public, aussitôt que possible, un calendrier pour la tenue du premier tour de l'élection présidentielle en 2009. UN وفي ختام المناقشات، ووفقا لتوصيات إطار المشاورة الدائم، أحاطت لجنة التقييم والرصد علما باعتزام اللجنة الانتخابية المستقلة القيام في أقرب وقت ممكن الإعلان عن جدول زمني لعقد الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في عام 2009.
    Ces tensions ont été encore exacerbées par la décision de M. Nhamadjo de s'associer aux cinq candidats qui avaient contesté les résultats du premier tour de l'élection. UN ومما زاد من حدة التوترات داخل الحزب قرار السيد نامادجو الالتحاق بمجموعة المرشحين الخمسة للانتخابات الرئاسية المعترضين على نتائج الجولة الأولى من الانتخابات.
    Publication du résultat définitif du premier tour de l'élection présidentielle UN إعلان النتائج النهائية للجولة الأولى للانتخابات الرئاسية
    Le 7 août, la Cour constitutionnelle a annoncé les résultats définitifs du premier tour de l'élection présidentielle. UN 18 - وفي 7 آب/أغسطس، أعلنت المحكمة الدستورية النتائج النهائية للجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية.
    En plus du personnel du bureau du HCDH en Guinée, quatre employés supplémentaires ont été déployés en Guinée lors du premier tour de l'élection et trois autres lors du deuxième. UN فبالإضافة إلى موظفي مكتبها في غينيا، أوفِد إلى البلد أربعة موظفين آخرين خلال الجولة الأولى من الانتخابات وثلاثة آخرين خلال الجولة الثانية.
    Les médias publics et privés ont omis de mener une action élémentaire d'éducation civique auprès des citoyens, ce qui explique notamment le grand nombre de bulletins nuls constaté lors du premier tour de l'élection. UN ولم توفر وسائط الإعلام العامة والخاصة التدريب الأساسي على التربية المدنية للمواطنين. وتمثلت إحدى نتائج هذا التقصير في ارتفاع مستوى الأصوات الملغاة في الجولة الأولى من الانتخابات.
    Mon Représentant spécial avait validé les résultats du premier tour de l'élection présidentielle et d'autres étapes importantes du processus selon la même procédure reconnue par toutes les parties. UN وكان ممثلي الخاص قد صادق على نتائج الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والمراحل الرئيسية الأخرى من العملية وفقا لنفس الإجراءات التي قبلتها جميع الأطراف.
    Au lendemain du premier tour de l'élection présidentielle en Afghanistan, Abdul Qayum Zakir (non inscrit sur la Liste), chef de la commission militaire des Taliban, aurait démissionné [voir également S/2014/402, annexe, note de bas de page d)]. UN 24 - وفي أعقاب الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في أفغانستان، أفادت التقارير بأن رئيس اللجنة العسكرية لطالبان، عبد القيوم ذاكر (غير مدرج)، قد استقال (انظر أيضا S/2014/402، المرفق، الحاشية (د)).
    < < 5. Saluer la signature des textes réglementaires portant sur l'organisation des élections, notamment la fixation de la date du premier tour de l'élection présidentielle, le 30 novembre 2008. UN " 5 - الترحيب بتوقيع المراسيم التنظيمية المتصلة بتنظيم الانتخابات، وبخاصة تحديد تاريخ الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Saluer la signature des textes réglementaires portant sur l'organisation des élections, notamment la fixation de la date du premier tour de l'élection présidentielle, le 30 novembre 2008. UN 5 - الترحيب بتوقيع المراسيم التنظيمية المتصلة بتنظيم الانتخابات، ولا سيما تحديد تاريخ الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية ليوم 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Je me réjouis de la confirmation du 30 novembre 2008 comme date du premier tour de l'élection présidentielle et je rends hommage aux dirigeants politiques ivoiriens pour leur ferme détermination à mettre en œuvre l'Accord de Ouagadougou. UN 60 - إنـني أرحّبُ بتأكيد موعد الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وأثني على القادة السياسيين الإيفواريين نظرا لما أبدوه من التزام مستمر بتنفيذ اتفاق واغادوغو.
    Saluer la signature des textes réglementaires portant sur l'organisation des élections, notamment la fixation de la date du premier tour de l'élection présidentielle, le 30 novembre 2008. UN 5 - الترحيب بتوقيع المراسيم التنظيمية المتصلة بتنظيم الانتخابات، ولا سيما تحديد تاريخ الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية ليوم 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Ce chronogramme devrait être publié avant le 31 décembre 2008, aux fins de la fixation de la nouvelle date pour l'organisation du premier tour de l'élection présidentielle. UN وينبغي نشر ذلك الجدول الزمني قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وذلك بغية تحديد موعد جديد لإجراء الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية.
    En Côte d'Ivoire, de sérieux progrès ont été enregistrés, avec le désarmement effectif des Forces nouvelles, la publication de la liste électorale et la fixation de la date de la tenue du premier tour de l'élection présidentielle au 31 octobre 2010. UN وفي كوت ديفوار أحرز تقدم كبير في التنفيذ الفعال لنزع سلاح " القوات الجديدة " ، وإصدار قائمة الناخبين وتحديد موعد الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في 31 تشرين الأول/أكتوبر.
    Il a indiqué que c'est sur la base de ces éléments qu'il a procédé, le 12 novembre 2010, à la certification du premier tour de l'élection présidentielle tenu le 31 octobre 2010, à la satisfaction de tous, y compris le candidat Gbagbo, arrivé en tête de ce premier tour. UN وأوضح أنه قام في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، استنادا إلى هذه العناصر، بالتصديق على الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية التي جرت في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، حيث نالت رضاء الجميع، بمن فيهم المرشح غباغبو الذي أحرز أعلى نسبة من الأصوات في تلك الجولة.
    Le 15 mai, les membres du Conseil ont fait une déclaration à la presse dans laquelle ils se sont félicités de l'annonce faite ce même jour par la Commission électorale indépendante afghane des résultats officiels du premier tour de l'élection présidentielle dans ce pays. UN أصدر مجلس الأمن، في 15 أيار/مايو، بيانا صحفيا رحب فيه بإعلان لجنة الانتخابات المستقلة الأفغانية في اليوم نفسه عن اعتماد النتائج النهائية للجولة الأولى للانتخابات الرئاسية في أفغانستان.
    Il a en particulier exprimé sa préoccupation devant le retard pris pour publier la liste électorale provisoire en vue du premier tour de l'élection présidentielle ouverte, libre, équitable et transparente qui devait avoir lieu le 29 novembre 2009. UN وبصفة خاصة، عبر المجلس عن قلقه إزاء تأخر نشر قائمة الناخبين المؤقتة للجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية الحرة والنـزيهة والشفافة، المقرر إجراؤها في كوت ديفوار في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Il s'est réjoui de la fixation de la date du premier tour de l'élection présidentielle le 29 novembre 2009 et a appelé à l'achèvement, le 30 juin 2009, des opérations d'enrôlement électoral. UN وأعرب عن ارتياحه لتحديد 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، موعدا للجولة الأولى للانتخابات الرئاسية، ودعا إلى إكمال عملية تسجيل الناخبين في 30 حزيران/ يونيه 2009.
    :: La fixation par le Gouvernement, sur proposition de la CEI, de la date du premier tour de l'élection présidentielle au 31 octobre 2010; UN :: تحديد الحكومة يوم 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010 موعدا للجولة الأولى للانتخابات الرئاسية، بناء على اقتراح اللجنة الانتخابية المستقلة؛
    Le 6 novembre, le Conseil constitutionnel a proclamé les résultats définitifs du premier tour de l'élection présidentielle, validant ainsi les résultats provisoires annoncés par la Commission électorale indépendante. UN 23 - وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن المجلس الدستوري النتائج النهائية للجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية، مصدقا بذلك على صحة النتائج المؤقتة التي أعلنتها اللجنة الانتخابية المستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد