ويكيبيديا

    "du preneur de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرخَّص له
        
    Si, toutefois, les droits du preneur de licence découlant d'un accord de licence sont transférables et que le preneur les grève d'une sûreté, le créancier garanti prendra sa sûreté sous réserve des conditions de l'accord de licence. UN بيد أنه إذا كانت حقوق المرخَّص له بموجب اتفاق ترخيص قابلة للنقل، ومُنِح المرخَّص له حقا ضمانيا فيها، أخذ الدائن المضمون حقاً ضمانياً في حقوق المرخَّص له رهنا بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه.
    Ainsi, si le créancier garanti du propriétaire réalisait sa sûreté et disposait de la propriété intellectuelle libre de la licence, cette dernière prendrait fin par cet acte de disposition et le bien grevé du preneur de licence cesserait d'exister. UN ومن ثم، فإذا أنفذ الدائن المضمون للمالك حقَّه الضماني وتصرّف في الممتلكات الفكرية المرهونة خالصةً من الرخصة، فإن الرخصة تنتهي عند حدوث ذلك التصرف كما ينتهي وجود ما لدى المرخَّص له من موجودات مرهونة.
    En outre, la sûreté obtenue par une personne auprès du preneur de licence ne sera pas efficace puisque ce dernier aura reçu une licence non autorisée et n'aura aucun droit à grever. UN كما أن الشخص الذي يحصل على حق ضماني من المرخَّص له لن يحصل على حق ضماني نافذ لأن المرخَّص له سيكون قد حصل على رخصة غير مأذون بها، فلا يكون لديه أي حق لكي ينشئ حقاً ضمانياً فيه.
    Insolvabilité du preneur de licence UN إعسار المرخَّص له
    Si les droits du preneur de licence découlant d'un accord de licence sont transférables et que le preneur les grève, le créancier garanti prendra ces droits sous réserve des conditions de l'accord de licence. " UN وإذا كانت حقوق المرخَّص له بموجب اتفاق ترخيص قابلة للنقل ومنح المرخَّص له حقا ضمانيا فيها، أخذ الدائن المضمون حقوق المرخَّص له رهناً بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه. "
    51. Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section F.3 relative aux droits du preneur de licence en tant que bien grevé. UN 51- وأقرّ الفريق العامل مضمون الباب واو-3 المتعلق بحقوق المرخَّص له باعتبارها موجودات مرهونة، رهنا بإدخال تلك التغييرات عليه.
    C'est pourquoi on a exprimé une préférence pour une solution fondée sur la loi du lieu de situation du constituant, sauf pour les conflits de priorité entre une sûreté et les droits du bénéficiaire du transfert ou du preneur de licence de la propriété intellectuelle grevée, lesquels conflits pouvaient être soumis à la lex loci protectionis. UN وبناء على ذلك، أعرب عن تفضيل اتباع النهج المستند إلى قانون محل المانح، إلاّ في حال التنازع على الأولوية بين الحق الضماني وحقوق من تنقل إليه الممتلكات الفكرية المرهونة أو المرخَّص له باستخدامها، الذي يجوز أن يحال إلى قانون محل الحماية.
    Par exemple, il peut être donné effet aux clauses de résiliation automatique et de déchéance du terme contenues dans les accords de licence de propriété intellectuelle du fait que l'insolvabilité du preneur de licence risque d'avoir un impact négatif non seulement sur les droits du donneur mais également sur le droit de propriété intellectuelle même. UN فمن الجائز مثلاً تأييد شروط الإنهاء التلقائي والتعجيل، الواردة في اتفاقات الترخيص باستخدام الممتلكات الفكرية، نظراً لأن التأثير السلبي الناجم عن إعسار المرخَّص له لا يقتصر على حقوق المرخِّص وحدها وإنما يشمل أيضاً حق الملكية الفكرية ذاته.
    Si le preneur de licence accorde une sûreté sur ses droits en tant que donneur de sous-licence à l'encontre du preneur de souslicence, aucun conflit de priorité ne survient en vertu de la loi recommandée dans le Guide entre les deux sûretés car les biens grevés sont différents. UN وإذا قام المرخَّص له أيضا بمنح حق ضماني في حقوقه بصفته مرخِّصا من الباطن تجاه المرخَّص له من الباطن فلا ينشأ أي تنازع على الأولوية بين ذينك الحقين الضمانيين بمقتضى القانون الموصى به في الدليل، لأنهما يرهنان موجودات مختلفة.
    De même, lorsqu'un preneur de licence cède à un cessionnaire son droit au paiement des redevances dues par le preneur de souslicence en vertu d'un accord de sous-licence, ce dernier serait un tiers débiteur par rapport au cessionnaire du preneur de licence au sens du Guide. UN وعلى نحو مماثل، عندما يُحيل المرخَّص له إلى من يُحيل إليه مطالبته تجاه مرخَّص له من الباطن بشأن دفع الإتاوات من الباطن بمقتضى اتفاق الترخيص من الباطن، يكون عندئذ المرخَّص له من الباطن طرفاً ثالثاً مديناً تجاه من أحال إليه المرخَّص له، بالمعنى المقصود في الدليل.
    Insolvabilité du preneur de licence UN إعسار المرخَّص له
    Par exemple, il peut être donné effet aux clauses de résiliation automatique et de déchéance du terme contenues dans les accords de licence de propriété intellectuelle du fait que l'insolvabilité du preneur de licence risque d'avoir un impact négatif non seulement sur les droits du donneur mais également sur le droit de propriété intellectuelle même. UN مثلاً، يمكن التمسُّك بشروط الإنهاء والتعجيل بشكل تلقائي، التي تحتويها اتفاقات ترخيص الممتلكات الفكرية، بالنظر إلى أنه قد يكون لإعسار المرخَّص له تأثير سلبي لا على حقوق المرخِّص فحسب، بل أيضاً على حق الملكية الفكرية ذاته.
    a) Les paragraphes 53 et 54 devraient être révisés pour traiter des droits du preneur de licence sans aborder les questions qui se posent lorsque le preneur était un donneur de sous-licence, celles-ci ayant leur place dans la section relative aux droits du donneur de licence; et UN (أ) ينبغي تنقيح الفقرتين 53 و54 بحيث تتناولان حقوق المرخَّص له، وترك المسائل التي تنشأ عندما يكون مرخِّص من الباطن هو المرخَّص له لكي تعالجَ في الباب المتعلق بحقوق المرخِّص؛
    c) Dans le paragraphe 18, il faudrait faire référence aux différents types de biens qui pourraient être grevés (c'est-à-dire les droits du titulaire de la propriété intellectuelle, du donneur de licence qui n'était pas titulaire de la propriété intellectuelle et du preneur de licence); UN (ج) ينبغي الإشارة، في الفقرة 18، إلى مختلف أنواع الموجودات التي يمكن استخدامها كموجودات مرهونة (أي حقوق صاحب الحقوق وحقوق المرخِّص الذي ليس هو صاحب الحقوق وحقوق المرخَّص له
    Par exemple, il peut être donné effet aux clauses de résiliation automatique et de déchéance du terme contenues dans les accords de licence de propriété intellectuelle du fait que l'insolvabilité du preneur de licence risque d'avoir un impact négatif non seulement sur les droits du donneur mais également sur le droit de propriété intellectuelle lui-même. UN فقد يكون من الجائز مثلاً الإبقاء على شروط الإنهاء التلقائي والتعجيل، التي تحتويها اتفاقات رخص الممتلكات الفكرية، لأنه قد يكون لإعسار المرخَّص له تأثير سلبي - لا على حقوق المرخِّص فحسب، بل أيضاً على حق الملكية الفكرية ذاته.
    3. Droits du preneur de licence UN 3- حقوق المرخَّص له
    32. Les conditions de l'accord de licence peuvent fortement limiter les droits acquis, en cas d'acte de disposition du créancier garanti, par la personne à laquelle les droits grevés du preneur de licence sont transférés ou concédés en sous-licence, ou acquis par le créancier garanti qui se fait attribuer les droits du preneur de licence à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. UN 32- وقد تكون الحقوق التي يحتازها مَن أُحيلت إليه أو رُخصت لـه من الباطن حقوق المرخَّص له المرهونة بناءً على تصرّف من جانب الدائن المضمون أو من جانب دائن مضمون يحتاز حقوق المرخَّص له على سبيل الوفاء الكلي أو الجزئي بالالتزام المضمون، حقوقاً مقيّدة جداً بأحكام وشروط اتفاق الترخيص.
    c) " Droits " du preneur de licence UN (ج) حقوق المرخَّص له
    b) Les paragraphes 56 et 57 devraient être révisés pour distinguer les situations dans lesquelles le fabricant des biens meubles corporels grevés était propriétaire de la propriété intellectuelle (auquel cas le bien grevé était la propriété intellectuelle), de celles dans lesquelles le fabricant était le preneur de licence (auquel cas le bien grevé était constitué par les droits du preneur de licence); UN (ب) ينبغي تنقيح الفقرتين 56 و57 للتمييز بين الحالات التي يكون فيها صانع الموجودات الملموسة المرهونة مالكَ الملكية الفكرية (وفي هذه الحالة تكون الملكية الفكرية هي الموجودات المرهونة)، والحالات التي يكون فيها الصانع هو المرخَّص له (وفي هذه الحالة تكون حقوق المرخَّص له هي الموجودات المرهونة)؛
    f) Dans le même paragraphe, il faudrait préciser que le non-respect de l'une des conventions susmentionnées de la part du preneur de licence pourrait obliger ce dernier à réparer le préjudice causé, mais ne pourrait pas invalider une sûreté réelle mobilière qu'il aurait constituée en violation d'une convention avec le donneur de licence. UN (و) أن يوضّح، في الفقرة ذاتها، أن إخلال المرخَّص له بأي من الاتفاقات المشار إليها أعلاه يمكن أن يوقع على المرخَّص له تبعة دفع تعويضات، ولكنه لا يبطل أي حق ضماني ينشئه المرخَّص له الذي يُخل باتفاق ما مع المرخِّص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد