Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Les défis à relever pour s'opposer à cette forme de criminalité exigent une action conjointe, novatrice, audacieuse et menée sur la base du principe de la responsabilité partagée. | UN | وقال إن التحديات التي تطرحها مشكلة المخدرات تتطلب عملاً جماعياً ابتكارياً وجريئاً تمشياً مع مبدأ المسؤولية المشتركة. |
Résultats de la table ronde consacrée au renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | حصيلة المائدة المستديرة بشأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية |
Il s'agit du principe de la responsabilité partagée dans le domaine des migrations en général. | UN | وأود أن أشير هنا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية فيما يتعلق بالهجرة عموما. |
52/2 Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Par ailleurs, elles iraient dans le sens du principe de la responsabilité partagée. | UN | ومن جهة أخرى، ستكون تلك التقييمات متماشية من حيث الاتجاه مع مبدأ المسؤولية المشتركة. |
Rapport du Directeur exécutif sur les moyens de renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | تقرير المدير التنفيذي عن تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Renforcer les capacités de détection et de répression des principaux États de transit voisins de l'Afghanistan sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | 52/2 تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة |
Il est de notre devoir dans cette Assemblée de nous servir du principe de la responsabilité partagée pour résoudre nos problèmes mondiaux, surtout en apportant solidarité et assistance aux États qui ont besoin d'un appui extérieur. | UN | فمن واجبنا في هذه الجمعية أن نستخدم مبدأ المسؤولية المشتركة في حل مشاكلنا العالمية، وبخاصة بتقديم التضامن والمساعدة للدول المحتاجة إلى دعم خارجي. |
La réalisation de cet objectif sera une contribution importante à l'action en faveur de la pleine démocratisation et de la paix, sur la base du principe de la responsabilité partagée de tous les États des Balkans. | UN | ويمكن لبلوغ ذلك الهدف أن يقدم إسهاما مهما في الجهود المفضية إلى التحقيق الكامل للديمقراطية والسلام. وهذا الأمر يقوم على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة لجميع دول البلقان. |
Cette amélioration pourrait être obtenue au moyen de programmes de développement rural fondés sur la coopération internationale en faveur du développement, sur la base du principe de la responsabilité partagée. | UN | ويمكن تحقيق هذا التحسين عن طريق برامج التنمية الريفية القائمة على التعاون الدولي من أجل التنمية وعلى مبدأ تقاسم المسؤولية. |
La coopération internationale sur la base du principe de la responsabilité partagée et du plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des Etats constitue le facteur le plus important des efforts déployés en vue d'éliminer l'abus et le trafic de la drogue. | UN | والتعاون الدولي الذي يستند إلى مبدأ تقاسم المسؤولية مع الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية يشكل أهم عنصر في الجهود التي تبذل من أجل القضاء على إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
c) Renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde sur la base du principe de la responsabilité partagée: | UN | (ج) تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية: |
c) Renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | (ج) تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية |
c) Renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde sur la base du principe de la responsabilité partagée: | UN | (ج) تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية: |
Point 12 c). Renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | البند 12 (ج)- تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية |
46. Beaucoup d'orateurs ont réaffirmé leur engagement en faveur du principe de la responsabilité partagée et d'une approche équilibrée de la lutte contre le problème de la drogue. | UN | 46- وعاود كثير من المتكلِّمين تأكيد التزامهم بمبدأ المسؤولية المشتركة وباتِّباع نهج متوازن في التصدي لمشكلة المخدِّرات. |
7. Le respect des droits de l'homme, des droits individuels et du principe de la responsabilité partagée est essentiel pour toute politique et tout programme de lutte contre la drogue. | UN | 7- كما إن احترام حقوق الإنسان والحقوق الفردية ومبدأ المسؤولية المشتركة يعدّ عنصرا جوهريا في سياسات مكافحة المخدرات وإعداد برامجها. |