ويكيبيديا

    "du principe de responsabilités communes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبدأ المسؤوليات المشتركة
        
    • مبدأ المسؤولية المشتركة
        
    • لمبدأ المسؤوليات المشتركة
        
    À cette fin, la communauté internationale doit formuler des plans spécifiques en vertu du principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ولهذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع خططا محددة بموجب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Le cadre devrait tenir compte du principe de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives. UN ويجب أن يضع الإطار في اعتباره مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها.
    La gouvernance internationale en matière d'environnement, pour sa part, devrait être conçue de façon à permettre une meilleure application du principe de responsabilités communes mais différenciées. UN أما حسن الإدارة البيئية الدولية فينبغي أن تصمم بحيث تكفل تحقيق مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، بطريقة أكمل.
    Le Fonds vert tient pleinement compte du principe de responsabilités communes mais différenciées. UN والصندوق الأخضر يتماشى تماما مع مبدأ المسؤولية المشتركة ولكنها متباينة.
    Dans sa déclaration, elle insisterait sur les divergences de vues parmi les membres du Groupe de travail s'agissant de l'inclusion dans les procédures du principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وتقوم الرئيسة في بيانها بإبراز وجهات النظر المختلفة التي أعرب عنها أعضاء الفريق العامل بشأن تضمين مبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متباينة في التدابير.
    Les engagements contraignants sont plus équitables et créent, pour tous les pays, une plateforme plus égalitaire s'agissant des engagements qui y sont honorés et de l'assistance fournie, compte tenu du principe de responsabilités communes mais différenciées; UN إن ما يكون ملزماً من الالتزامات، أكثر عدالة ويوفر ظروفاً متكافئة لجميع البلدان فيما يتعلق بالالتزامات التي يتم الوفاء بها والمساعدة التي تُقدم، مع إيلاء الاعتبار لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة.
    Nous espérons que la communauté internationale prendra des mesures énergiques à Copenhague sur la base du principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ونتطلع إلى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات حازمة في كوبنهاغن على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة لكنها متفاوتة.
    Ces objectifs ne doivent cependant pas être imposés aux pays en développement et l'on doit tenir compte du principe de responsabilités communes et différenciées. UN غير أن هذين الهدفين لا يجب فرضهما على البلدان النامية ولا يجب تجاهل مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة.
    Le développement durable ne peut se faire que sur la base d'un partenariat authentique et du principe de responsabilités communes mais différenciées. UN فلا يمكن الأخذ بأسباب التنمية المستدامة إلا بالاستناد إلى شراكة حقيقية وإلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها مسؤوليات متفاوتة.
    Préoccupés que, malgré l'acceptation par tous du principe de responsabilités communes mais différenciées concernant la dégradation de l'environnement à l'échelle planétaire, les progrès réalisés dans l'application des engagements pris volontairement par les pays industrialisés à Rio aient été très décevants, UN وإذ نعرب عن القلق ﻷنه على الرغم من مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة عن تدهور البيئة العالمية الذي قبله الجميع، فإن التقدم في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الصناعية عن طواعية في ريو كان مخيبا للآمال بدرجة كبيرة،
    Les menaces qui pèsent sur l'environnement doivent être jugulées sur la base du principe de responsabilités communes mais différenciées. UN 71 - ويجب التصدي للأخطار البيئية على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Le Liban est résolu à atteindre les OMD et à s'attaquer aux problèmes du changement climatique et de l'appauvrissement de la diversité biologique sur la base du principe de responsabilités communes mais différenciées, conformément aux capacités et aux circonstances respectives des différents pays. UN ولبنان مصمم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومعالجة خسائر تغير المناخ والتنوع البيولوجي على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة، تمشيا مع قدراتها وظروفها الوطنية ذات الصلة.
    Une telle évolution montrait combien il était urgent d'agir sur les plans national et international, compte tenu du principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وهذه الظواهر تؤكد الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراءات للتصدي لها على الصعيدين الوطني والدولي، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتغايرة في الوقت نفسه.
    À ce sujet, l'application du principe de responsabilités communes mais différenciées était essentielle pour assurer une assistance financière et technique appropriée comme base pour le respect et la mise en œuvre progressive de l'instrument. UN وفي هذا الصدد، يكتسي تطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة أهمية حاسمة لكفالة توفير مساعدة مالية وتقنية ملائمة تشكل ركيزة للامتثال والتنفيذ المرحلي للصك.
    Rappelant que le Protocole de Montréal était l'exemple parfait de l'application du principe de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives, il a appelé le Protocole à guider le monde une fois encore par son génie du bon sens et de la coopération. UN ومع ملاحظة أن بروتوكول مونتريال هو مثال صحيح تماماً ينطبق على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل من الأطراف على العمل، دعا البروتوكول إلى قيادة العالم مجدداً بإظهار حسه السليم وقدرته على التعاون.
    Le surcroît de ressources et l'amélioration de la technologie que nécessitent les efforts d'atténuation et d'adaptation sont des questions qui doivent être résolues sur la base du principe de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives telles qu'elles sont définies dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et dans le Protocole de Kyoto. UN ويلزم التصدي للحاجة إلى موارد أكثر وإلى تكنولوجيات أفضل للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة للبلدان وقدرات كل منها، المنصوص عليه في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    L'ampleur du problème et l'urgence de la menace appellent une coopération internationale sans précédent de tous les pays, sur la base du principe de responsabilités communes mais différentiées. UN 20 - وأضاف قائلا إن نطاق التحدي وإلحاح التهديد يدعوان إلى القيام بتعاون دولي لم يسبق له مثيل من جانب جميع البلدان وذلك على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المختلفة.
    32. Le Groupe de facilitation est chargé de fournir des conseils et de l'aide aux Parties aux fins de l'application du Protocole et d'inciter les Parties à respecter leurs engagements au titre du Protocole compte tenu du principe de responsabilités communes mais différenciées auquel elles sont tenues. UN 32- ويتحمل فرع التيسير مسؤولية تقديم المشورة والمساعدة للأطراف في تنفيذ البروتوكول، والنهوض بامتثال الأطراف لتعهداتها، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    La réaction aux changements climatiques doit être fondée sur la mise en œuvre des engagements, sur la base du principe de responsabilités communes mais différenciées, par le biais d'initiatives internationales menées par les pays développés. UN ويجب أن يستند التصدي لتغير المناخ إلى تنفيذ الالتزامات بناءً على مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة، عن طريق بذل جهود دولية مشتركة بقيادة البلدان المتقدمة النمو.
    Un représentant a estimé que l'amendement proposé devrait tenir compte du principe de responsabilités communes mais différenciées. UN 59 - وأشار ممثل إلى أنه يتعين أن يأخذ التعديل المقترح في الحسبان مبدأ المسؤولية المشتركة المتفاوتة.
    M. Das espère qu'une issue positive sera donnée à Copenhague aux négociations actuelles sur les changements climatiques, avec pour préoccupation centrale l'équité et dans le respect du principe de responsabilités communes mais différenciée et de capacités respectives. UN 51 - وقال إنه يتطلع إلى نتيجة إيجابية في كوبنهاغن للمفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ، التي تتسم باهتمام أساسي بالإنصاف وترتكز على مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة وقدرات كل دولة.
    La possibilité de tenir compte du principe de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives dans le contexte d'une éventuelle réduction des HFC demeure un sujet de préoccupation pour certaines Parties, bien que le Protocole de Montréal soit un bon exemple de l'application de ce principe dans la pratique. UN 22 - ولا يزال التصدي لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، وقدرات كل طرف في سياق التخفيض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية، يمثل شاغلاً بالنسبة لبعض الأطراف، مع أن بروتوكول مونتريال يقدم مثلاً طيباً لهذا المبدأ من حيث الممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد