ويكيبيديا

    "du principe des responsabilités communes mais" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن
        
    • مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن
        
    • مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن
        
    • لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن
        
    En respect du principe des responsabilités communes mais différenciées de tous les pays, les pays industrialisés devront assumer le rôle de pionniers dans ce domaine. UN وتمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتميزة لجميع البلدان، يتعين على البلدان الصناعية أن تضطلع بدور رائد في هذا المجال.
    Certains ont évoqué l'importance du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأشار البعض إلى أهمية مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Un partenariat mondial revivifié doit être un partenariat universel et véritable entre partenaires égaux, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي أن تكون الشراكة العالمية المتجددة شاملة وحقيقية بين شركاء متكافئين، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Il a été rappelé que les gouvernements avaient la tâche collective de renforcer la coopération et d’accroître les efforts en vue d’une action concrète, compte tenu du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ولوحظ أن الحكومات تواجه تحديا جماعيا يتمثل في تعزيز التعاون وبذل جهود أكبر لاتخاذ إجراءات ملموسة، تراعي مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Le Costa Rica est partisan du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وقال إن كوستاريكا تدعم مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    Certes, ce nouveau partenariat comporte des exigences dans le respect bien compris du «principe des responsabilités communes mais différenciées», entre pays développés et pays en développement. UN لا شك أن هناك متطلبات معينة لهذه الشراكة الجديدة بمعنى الاحترام الواضح لمبدأ " المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة " بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية.
    Il souhaite prendre à son compte la position de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est sur l'importance du principe des responsabilités communes mais différenciées pour les travaux sur un nouveau régime climatique dans le cadre de la Convention sur les changements climatiques. UN وأعرب عن أمله في أن يردّدَ موقف رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن أهمية مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة في العمل من أجل نظام مناخي جديد في إطار اتفاقية المناخ.
    Les pays développés devraient tenir compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et fournir l'assistance technique et financière permettant de faciliter la transition vers des modes de consommation plus respectueux du climat. UN وينبغي أن تضع الدول المتقدمة في اعتبارها مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وأن توفر المساعدة التقنية والمساعدة المالية كليهما للتحول إلى أنماط استهلاك أكثر رفقاً بالمناخ.
    L'Association espère ardemment que la Conférence de Varsovie sur le climat aura un résultat positif, qui soit équilibré, complet et dirigé par les États Membres eux-mêmes, et qui tienne compte du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وتأمل الرابطة بشدة التوصل إلى نتيجة ناجحة في إطار مؤتمر وارسو المعني بالمناخ تكون شاملة ومتوازنة وتتم بدافع من الدول الأعضاء، وتراعي مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Le groupe de la facilitation, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, décide de l'application d'une ou de plusieurs des mesures consécutives suivantes: UN يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة والقدرات المختلفة:
    Le groupe de la facilitation, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, décide de l'application d'une ou de plusieurs des mesures consécutives suivantes: UN يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة والقدرات المختلفة:
    Il est impératif d'établir des fondements solides, de sorte que cette session soit couronnée de succès, moyennant l'adoption d'une approche globale tenant compte du principe des responsabilités communes, mais différenciées. UN من الضروري وضع أساس سليم للاختتام الناجح لتلك الدورة، باعتماد نهج كلي يأخذ في الحساب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة.
    Les changements climatiques constituent une menace particulière pour les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement et doivent être abordés sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأكد أن تغير المناخ يشكل تهديدا خاصا لأقل البلدان نموا والدول الجزرية النامية الصغيرة، وأنه ينبغي التصدي له على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Certaines Parties ont fait observer que le principe de l'équité servait de cadre à l'application du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, et qu'il faudrait être juste lorsque l'on analyserait les incidences des différentes idées et propositions relatives au Plan d'action de Bali. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أن مبدأ الإنصاف يُتيح إطاراً لتطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كلّ طرف، وأن توخي العدل سيكون ضرورياً عند تحليل الآثار المترتبة على الأفكار والمقترحات المختلفة المتعلقة بخطة عمل بالي.
    17. Les Parties ont réitéré leurs vues sur la contribution des différents groupes de pays à l'effort global d'atténuation prévu dans la Convention, en tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN 17- وكررت أطراف أيضاً آراءها بشأن إسهام مجموعات البلدان المختلفة في جهود التخفيف العامة المنصوص عليها في الاتفاقية، آخذة في الحسبان مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف.
    Je voudrais rappeler ici que le cadre multilatéral de la Convention exige une coopération internationale et que l'application du principe des responsabilités communes mais différenciées impose aux pays développés de fournir un financement additionnel, prévisible et stable, d'assurer le transfert des technologies et de renforcer les capacités en vue de mener des activités sur le terrain. UN وأود أن أُذكر هنا بأن الإطار المتعدد الأطراف للاتفاقية يتطلب التعاون الدولي وبأن تطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة يتطلب أن توفر البلدان المتقدمة النمو تمويلا جديدا وإضافيا ومستقرا ويمكن التنبؤ به ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات لتنفيذ الإجراءات على أرض الواقع.
    Il a été rappelé que les gouvernements avaient la tâche collective de renforcer la coopération et d’accroître les efforts en vue d’une action concrète, compte tenu du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ولوحظ أن الحكومات تواجه تحديا جماعيا يتمثل في تعزيز التعاون وبذل جهود أكبر لاتخاذ إجراءات ملموسة، تراعي مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Il ne doit pas aller à l'encontre du principe des responsabilités communes mais différenciées ni permettre aux donateurs d'éviter d'honorer leurs engagements en matière d'aide publique au développement (APD). UN ولا ينبغي لهذا الإطار أن ينكر مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متفاوتة، أو أن يسمح للجهات المانحة بالتهرب من التزاماتها بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le Protocole de Kyoto est la première mesure spécifiquement conçue pour traiter de cette question en s'inspirant du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ويوفر بروتوكول كيوتو الخطوة المحددة الأولى للتعامل مع هذه المسألة اعتماداً على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت تفاضلية.
    Un nouveau partenariat mondial doit être un partenariat universel et véritable entre partenaires égaux, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأي شراكة عالمية متجددة يجب أن تكون شراكة شاملة وحقيقية بين شركاء متساويين، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة.
    La chambre de la facilitation, tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, décide de l'application d'une ou de plusieurs des mesures consécutives suivantes: UN يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة والقدرات المختلفة:
    La Jordanie soutient le Groupe de travail spécial de la plate-forme de Durban pour une action renforcée et elle a l'intention de devenir partie à un nouvel accord juridiquement contraignant sur le changement climatique, à condition que les engagements pris soient différenciés en fonction du principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives des États. UN وأعربت عن تأييد الأردن لعمل الفريق العامل المخصص لمنهاج ديربان للعمل المعزز، وعن اعتزامها أن تصبح طرفا في الاتفاق القانوني الجديد لتغير المناخ، شريطة أن تكون الالتزامات موزعة وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، وقدرات كل طرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد