ويكيبيديا

    "du prix des produits de base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسعار السلع الأساسية
        
    La volatilité du prix des produits de base continuera de poser problème tant pour les pays importateurs que pour les pays exportateurs. UN وسيظل تقلب أسعار السلع الأساسية مصدر قلق للبلدان المصدرة والمستوردة الصافية للسلع الأساسية على حد سواء.
    Mais si la baisse du prix des produits de base était plus importante que prévue, il existe un risque important de voir un scénario plus pessimiste se réaliser dans les pays développés. UN وترتبط مخاطر تراجع مهمة بضعف في أسعار السلع الأساسية يزيد عن ما كان متوقعا، الأمر الذي قد ينشأ عنه سيناريو أكثر تشاؤما بالنسبة للاقتصادات المتقدمة.
    La fermeture des frontières a entraîné une escalade du prix des produits de base, aggravant encore l'insécurité alimentaire. UN وأدت حالات إغلاق الحدود إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية وأسهمت في تدهور الأمن الغذائي.
    La relance cyclique mondiale s'est traduite par des conditions externes plus favorables pour la région : la demande plus forte en Amérique du Nord, au Japon et en Chine et la forte augmentation du prix des produits de base ont stimulé la croissance de ses exportations. UN فاشتداد الطلب من أمريكا الشمالية واليابان والصين والارتفاع في أسعار السلع الأساسية عزّز نمو صادرات المنطقة.
    Malgré l'évolution positive récente du prix des produits de base, il est peu probable que la tendance à long terme à la diminution des prix réels se soit inversée. UN ورغم التغيرات الإيجابية الأخيرة في أسعار السلع الأساسية فإنه يستبعد، من منظور بعيد المدى، أن تفضي هذه التغيرات إلى عكس اتجاه الأسعار الحقيقية نحو الانخفاض.
    Il a fait observer que ceuxci se heurtaient toujours à un accès inéquitable au marché, à la chute du prix des produits de base et au fardeau du service de la dette extérieure. UN وأبدى ملاحظة مفادها أن البلدان النامية ما زالت تعاني من عدم تكافؤ فرص الوصول إلى الأسواق، وهبوط أسعار السلع الأساسية وعبء خدمة الديون الخارجية.
    Les populations à risque ont connu une nouvelle détérioration de leur situation étant donné que les pressions inflationnistes dans l'économie ont entraîné une augmentation du prix des produits de base. UN وشهد السكان المعرضون للخطر مزيدا من التدهور في أوضاعهم لأن الضغوط التضخمية في الاقتصاد أدت إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Les prix à la consommation sont quelque peu repartis à la hausse à la mi-2009 en raison de la reprise économique et de l'augmentation du prix des produits de base. UN وقد ازداد تضخم الأسعار الاستهلاكية إلى حد ما منذ منتصف عام 2009، مع انتعاش اقتصادات المنطقة، ومع ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Cependant, la hausse récente du prix des produits de base, et les préoccupations croissantes au sujet des déchets pourraient de plus en plus conduire à une volonté de préservation des matières et de l'énergie utilisées. UN ولكن الزيادات الأخيرة التي طرأت على أسعار السلع الأساسية ودواعي القلق المتزايدة فيما يتصل بالنفايات قد تكون علامة على الضغوط المتزايدة للحفاظ على مدخلات المواد والطاقة.
    A présent, la baisse du prix des produits de base cause des problèmes aux pays en développement et nous rappelle que les crises de la nourriture et du carburant n'ont pas disparu. UN وفي الوقت ذاته تُسبب أسعار السلع الأساسية الآخذة في الهبوط مشاكلَ للبلدان النامية وهي بمثابة رسالة تذكير بأن أزمتَـيْ الأغذية والوقود لم تنتـهِيا.
    La hausse importante du prix des produits de base et des semences continue de nuire à la sécurité alimentaire. UN 67 - لا تزال الزيادات الكبيرة في أسعار السلع الأساسية والبذور تخلف أثرا سلبيا على الأمن الغذائي.
    Pour compenser la forte volatilité du prix des produits de base, il conviendrait d'envisager le recours à des fonds de stabilisation des produits, à des programmes d'assurance et à la constitution de stocks plus importants, de préférence au niveau régional. UN وللتعويض عن شدة تقلب أسعار السلع الأساسية، ينبغي التفكير في إنشاء صناديق لتثبيت أسعار السلع الأساسية ووضع خطط تأمين، والاحتفاظ بمخزونات أكبر، وحبذّا على الصعيد الإقليمي.
    La baisse du prix des produits de base, conjuguée aux compressions d'effectifs et aux licenciements de travailleurs migrants à l'étranger, a entraîné la chute des envois de fonds provenant de l'étranger et, partant, l'aggravation de la pauvreté; UN أدّى انهيار أسعار السلع الأساسية إلى تدابير لتخفيض عدد العمال المهاجرين في الخارج وتسريحهم فانخفضت بشدة تحويلاتهم من العملة وتفاقم الفقر بالتالي.
    Les facteurs climatiques et la pénurie de semences continuent d'affecter les récoltes, problème aggravé par la forte augmentation du prix des produits de base et des semences. UN فالعوامل المناخية وانعدام البذور لا تزال تؤثر على المحاصيل، وهي مشكلة تزداد تعقيداً بسبب الزيادة الكبيرة في أسعار السلع الأساسية والبذور.
    L'accroissement des déséquilibres mondiaux, la baisse du prix des produits de base et l'affaiblissement du dollar laissent entrevoir un ralentissement de l'économie mondiale accompagné de la perspective d'une éventuelle récession. UN ويُتنبأ بأن يحدث انكماش اقتصادي عالمي مع احتمال حدوث ركود وذلك في أعقاب تزايد الاختلالات العالمية وانخفاض أسعار السلع الأساسية وضعف الدولار.
    25. Le secteur agricole a connu à nouveau de bons résultats en 2006, sous l'effet de l'augmentation du prix des produits de base sur le marché international et de conditions climatiques favorables, ce qui a entraîné une croissance du PIB de 4,3 %. UN 25- و مرة أخرى كان لعام 2006، آثار مهمة على القطاع الزراعي إذ كانت أسعار السلع الأساسية في السوق الدولية أعلى ونعم البلد بأحوال جوية جيدة. وكانت النتيجة أن نما إجمالي الناتج المحلي بنسبة 4 في المائة.
    L'atonie de l'économie dans la région devrait permettre de juguler l'inflation intérieure, même si, compte tenu de la hausse du prix des produits de base avec la reprise mondiale, l'inflation risque d'avoisiner les niveaux ciblés par les banques centrales de la région. UN ومن المتوقع أن يسهم تباطؤ النمو الاقتصادي في المنطقة في احتواء التضخم المتولد محليا، وإنْ كان ارتفاع أسعار السلع الأساسية المتأتية من اقتصاد عالمي أقوى قد يُبقي نسبة التضخم في مستوى أقرب إلى المستويات المستهدَفة من قبل المصارف المركزية في المنطقة.
    B. Moyens de remédier à la financiarisation et à l'instabilité excessive du prix des produits de base UN باء - تناول مسألة الأمولة والتقلبات المفرطة في أسعار السلع الأساسية
    Le défi que représentent l'épuisement des ressources non renouvelables, ainsi que la hausse récente et la volatilité accrue du prix des produits de base, est, fondamentalement, un défi mondial. UN 18 - وما من شك في أن التحدي المتمثل في استنفاد الموارد غير المتجددة وكذلك الارتفاع الأخير والتقلب في أسعار السلع الأساسية من التحديات العالمية في جوهره.
    Dans la plupart des pays, la crise alimentaire s'est atténuée avec la chute du prix des produits de base mais, à Nauru, le prix du sac de riz a augmenté de 80 % au cours de l'année dernière, passant à environ 60 dollars aujourd'hui. UN بالنسبة لمعظم البلدان فقد خفت حدة الأزمة الغذائية كون أسعار السلع الأساسية قد انخفضت ولكن في ناورو زاد سعر كيس الأرز بنسبة 80 في المائة عما كان عليه في العام الماضي. ويتجاوز سعره الآن أكثر من 60 دولارا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد