La remise récente du prix Nobel de la paix à ces visionnaires rend un hommage mérité à leurs efforts inlassables. | UN | إن منح جائزة نوبل للسلام مؤخرا لذوي الرؤيا هؤلاء لهو خير عرفان بجهودهم التي لا تلين. |
au Président du Comité du prix Nobel de la Paix | UN | تيمـــور الشرقية، الى رئيس لجنة جائزة نوبل للسلام |
L'ex-Président du Costa Rica et lauréat du prix Nobel de la paix, M. Oscar Arias, a accepté de présider ce conseil. | UN | وقد وافق رئيس كوستاريكا السابق الحائز على جائزة نوبل للسلام، أوسكار آرياس، على أن يكون رئيسا للمجلس الفخري. |
Comme Michelle Bachelet, Présidente du Chili, l'a déclaré au sujet du prix Nobel de la paix, cette récompense attribuée au Président Obama représente | UN | وكما قالت ميشيل باشيليت، رئيسة شيلي، في ما يتعلق بموضوع جائزة نوبل للسلام، إن منح الجائزة إلى الرئيس أوباما يمثل: |
Ces événements ont été marqués par la présence de neuf lauréats du Prix Nobel dans le domaine de l'économie et deux lauréats du prix Nobel de la Paix. | UN | وقد كان لهذه المؤتمرات شرف حضور تسعة من الحائزين لجائزة نوبل في مجال الاقتصاد واثنين من الحائرين لجائزة نوبل للسلام. |
L'annonce du prix Nobel de la paix 2011, quelques jours avant la présente réunion, a été un motif de satisfaction générale. | UN | وكان للإعلان منذ أيام قليلة قبل الجلسة الحالية عن الفائزات بجائزة نوبل للسلام فرحة عامة. |
Wangari Maatha, lauréate du prix Nobel de la paix, a été la première femme africaine à recevoir cet honneur. Elle a pris la parole devant la Commission de la condition de la femme à ce sujet en 2009. | UN | وتحدثت وانغاري ماتاي، أول امرأة افريقية تنال جائزة نوبل للسلام، أمام لجنة وضع المرأة عن هذا الأمر في عام 2009. |
En définitive, c'est bien la Grameen Bank et son fondateur, le lauréat du prix Nobel de la paix, Muhammad Yunus, qui ont popularisé peu à peu dans le monde entier le financement par le microcrédit. | UN | وفي نهاية المطاف، إن مصرف غرامين، ومؤسسه الحائز على جائزة نوبل للسلام، الأستاذ محمد يونس، هما اللذان عملا بدون كلل على إشاعة تمويل الائتمانات البالغة الصغر في جميع أنحاء العالم. |
Dans le cadre de la lutte pour la durabilité, M. Okubotin rappelle la mort de Mme Wangari Maathai, lauréate kényane du prix Nobel de la paix. | UN | وأشار، في سياق الكفاح من أجل الاستدامة، إلى وفاة وانغاري ماتاي الكيني الحائز على جائزة نوبل. |
Notre frère bien-aimé, le lauréat du prix Nobel de la paix Ximenes Belo, est présent parmi nous en tant qu'invité spécial. | UN | وموجود بيننا ضيف خاص، أخونا المحبوب الحائز على جائزة نوبل للسلام السيد خيمينيس بيلو. |
:: Il a également décidé de créer un Conseil honorifique composé de lauréats du prix Nobel de la paix et chargé de guider l'Université dans sa mission. | UN | :: قرر المجلس أيضا إنشاء مجلس فخري يتكون من أشخاص حائزين على جائزة نوبل للسلام من أجل توجيه الجامعة في مهمتها. |
Notre fierté est entière, en voyant notre Secrétaire Général, Kofi Annan, gratifié du prix Nobel de la Paix à son juste mérite. | UN | وإننا لفخورون بأن أميننا العام، كوفي عنان، قد منح جائزة نوبل للسلام التي يستحقها تماما. |
Je le félicite également pour la brillante consécration dont il vient d'être auréolé en même temps que l'ONU comme lauréats du prix Nobel de la paix. | UN | كما أهنئه بالتقدير الرائع الذي حظي به مؤخرا هو والأمم المتحدة بنَيل جائزة نوبل للسلام. |
Déclarations à l'occasion de la remise du prix Nobel de la Paix à l'Organisation des Nations Unies et au Secrétaire général | UN | بيانات بمناسبة منح جائزة نوبل للسلام للأمم المتحدة وأمينها العام |
L'intervenant se réjouit tout particulièrement de l'attribution du prix Nobel de la paix 2006 au Professeur Muhammad Yunus et à son institution pionnière, la Grameen Bank. | UN | وأعرب عن سروره بوجه خاص بمنح جائزة نوبل للسلام لعام 2006 للأستاذ محمد يونس ومؤسسته الرائدة، مصرف جرامين. |
Le monument a été planifié et érigé grâce aux fonds du prix Nobel de la paix attribué aux Casques bleus en 1988. | UN | وقال إن النُصب صمم وشيد من الأموال التي أتاحتها جائزة نوبل للسلام التي منحت لحافظي السلام في عام 1988. |
L'Appel a été signé par huit lauréats du prix Nobel de la paix et a retenu l'attention des médias internationaux. | UN | ووقع على النداء 8 من حملة جائزة نوبل للسلام، وحظي باهتمام وسائط الإعلام في أنحاء العالم. |
Dans son discours de réception du prix Nobel de la paix en 2004, Mme le Professeur Wangari Maathai, du Kenya, a déclaré : | UN | وفيما يلي اقتباس مما قالته الأستاذة وانغاري ماثاي من كينيا في حفل استلامها جائزة نوبل للسلام: |
Enfin, MERCOSUR et ses États associés souhaitent en particulier féliciter le Directeur général et l'Agence du prix Nobel de la paix qui leur a été décerné il y a quelques jours. | UN | وأخيرا، تود السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن تهنئ بصورة خاصة المدير العام والوكالة على جائزة نوبل للسلام التي شُرفنا بها قبل بضعة أيام. |
Cette mauvaise nouvelle est heureusement tempérée par la bonne nouvelle du prix Nobel de la paix qui a été décerné à M. ElBaradei de l'Agence internationale de l'énergie atomique Nous lui adressons nos vives félicitations. | UN | غير أن ما يخفف من وقع تلك الأنباء السيئة الخبر الطيب بأن جائزة نوبل للسلام قد مُنحت إلى الدكتور محمد البرادعي وإلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ ونعرب لهما عن خالص التهاني. |
Il suffit par exemple de l'ouvrir à la page 191 où nous trouvons, pour citer l'Ambassadeur Valdivieso, une description risible d'un examen par le Conseil de sécurité du prix Nobel de la paix. | UN | انظروا، مثلا، في صفحة 191 من التقرير، حيث قال السفير بالديبيسو، هناك وصف مضحك لاعتبار المجلس لجائزة نوبل للسلام. |
Qu'il me soit permis également de féliciter l'AIEA et son Directeur général du prix Nobel de la paix bien mérité qui leur a été décerné. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أهنئ الوكالة ومديرها العام على فوزهما بجائزة نوبل للسلام عن جدارة. |