ويكيبيديا

    "du problème chypriote" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمشكلة قبرص
        
    • مشكلة قبرص
        
    • للمشكلة القبرصية
        
    • المشكلة القبرصية
        
    Les membres du Conseil insistent sur l'importance qu'ils attachent à un règlement rapide et négocié du problème chypriote. UN " ويشدد أعضاء المجلس على اﻷهمية التي يعلقونها على التوصل الى تسوية مبكرة عن طريق المفاوضات لمشكلة قبرص.
    Ils ont exprimé le ferme espoir que 2010 serait l'année du règlement du problème chypriote. UN وأعربا عن أملهما القوي أن يكون عام 2010 عام التوصل إلى حل لمشكلة قبرص.
    L'accord conclu entraîne une détérioration du climat déjà pesant qui prévaut dans l'île et compromettra les efforts déployés pour parvenir à un règlement du problème chypriote. UN وسيؤدي هذا الاتفاق إلى زيادة تكريس الجو السلبي السائد في الجزيرة وتقويض الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية لمشكلة قبرص.
    Le problème ne se pose pour elle que dans le contexte du problème chypriote. UN وتتعامل تركيا مع هذه المسألة في سياق مشكلة قبرص.
    Les Chypriotes grecs n'ont pas rejeté le règlement du problème chypriote. UN ولم يرفض القبارصة اليونانيون حل مشكلة قبرص.
    Nous constatons avec une profonde préoccupation l'absence de progrès total dans la voie d'une solution du problème chypriote au cours de cette année. UN ونحن نلاحظ بقلق بالغ افتقارا كاملا إلى التقدم صوب حل للمشكلة القبرصية خلال هذا العام.
    Un aspect important du problème chypriote est de nature humanitaire et concerne les personnes disparues. UN وهناك جانب هام من المشكلة القبرصية ذو طابع إنساني هو مسألة الأشخاص المفقودين.
    Le Gouvernement de la République de Chypre ne cesse d'aspirer à un règlement juste et durable du problème chypriote. UN والتوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة قبرص يظل من التطلعات المستمرة لحكومة جمهورية قبرص.
    Tout règlement du problème chypriote doit se fonder sur un État chypriote ayant une seule souveraineté, une personnalité internationale et une seule citoyenneté. UN إن أية تسوية لمشكلة قبرص ينبغي أن تكون قائمة على دولة لقبرص ذات سيــادة واحــدة، وشخصية دولية وجنسية واحدة.
    57. Le présent accord sera appliqué sans préjudice des positions respectives des deux parties quant au règlement global du problème chypriote. UN ٥٧ - سينفذ هذا الاتفاق دون مساس بموقف كل من الجانبين من تسوية عامة لمشكلة قبرص. الحواشــي
    Si l'on veut aboutir, dans les plus brefs délais, à une solution viable et durable du problème chypriote et qu'un Etat fédéralement uni puisse s'établir, sur le territoire duquel ne se trouveraient ni colons ni troupes d'occupation, l'action concertée de l'ensemble de la communauté internationale s'impose. UN وإذا كان المراد التوصل إلى حل ناجح ودائم لمشكلة قبرص دون مزيد من التأخير، وإذا كان المراد إنشاء دولة اتحادية موحدة دون قوات احتلال أو مستوطنين، فإن اﻷمر يتطلب قيام المجتمع الدولي بأسره بعمل متضافر.
    Il a ajouté qu'il souhaiterait y installer des Chypriotes turcs en prévision des ajustements territoriaux qui s'inscriraient dans le cadre d'un règlement global définitif du problème chypriote. UN وأضاف قائلا إنه يرغب في توطين قبارصة أتراك في الجزء المستبقى توقعا لاتخاذ ترتيب اقليمي يكون جزءا من تسوية نهائية لمشكلة قبرص.
    - Ces dispositions seraient appliquées sans préjudice des positions respectives des deux parties au règlement global du problème chypriote. UN - هذه الترتيبات ستنفذ بغير مساس بالمواقف ذات الصلة لكلا الجانبين بشأن تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    En revanche, je crains que les initiatives entreprises en vue d'un règlement global du problème chypriote ne connaissent un sérieux revers si nous ne parvenons pas à un accord sur cet ensemble de propositions. UN ومن ناحية أخرى، فإنني أخشى أننا إذا لم نتوصل الى اتفاق بشأن المجموعة، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة لمشكلة قبرص سيعاني نكسة رئيسية.
    Les Chypriotes grecs n'ont pas rejeté le règlement du problème chypriote. UN ولم يرفض القبارصة اليونانيون حل مشكلة قبرص.
    Ils expriment de nouveau le regret que, plus de 25 ans après la création de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, il n'ait pas encore été possible de parvenir à un règlement négocié du problème chypriote sous tous ses aspects. UN وهم يعربون من جديد عن أسفهم ﻷنه لم يتسن، طوال أكثر من ٥٢ عاما انقضت على إنشاء قوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص، تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات لجميع جوانب مشكلة قبرص.
    Au lieu de considérer que l'entrée de Chypre dans l'Union européenne pourrait créer de nouvelles possibilités et que l'établissement d'un calendrier pour les négociations pourrait jouer un rôle de catalyseur dans le règlement du problème chypriote, la partie turque menace aujourd'hui de nous mettre devant un nouveau fait. UN وبدلا من رؤية الفرص التي يتيحها انضمام قبرص والدور الحفاز الذي يمكن أن تؤديه في حل مشكلة قبرص عملية تحديد جدول زمني للمفاوضات، فإن الجانب التركي يهدد حاليا بأمر واقع جديد.
    Le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie sont placés sous l'administration temporaire de l'Organisation des Nations Unies, en attendant un règlement global du problème chypriote. UN يوضع كل من منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي تحت الادارة المؤقتة لﻷمم المتحدة، ريثما يتم الاتفاق على تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Cette décision, qui comporte aussi un volet sur la stratégie spécifique à suivre en vue de la préparation à l'adhésion de Chypre, a été saluée par tous les acteurs principaux de la communauté internationale comme une étape de portée historique qui devrait renforcer de façon décisive les efforts visant à une solution juste et viable du problème chypriote. UN وقد حظي هذا القرار، الذي ينطوي أيضا على جزء يتعلق بالاستراتيجية المحددة الواجب اتباعها بغية اﻹعداد لانضمام قبرص، بترحاب جميع العناصر الفاعلة الرئيسية للمجتمع الدولي بوصف ذلك خطوة ذات أبعاد تاريخية من شأنها أن تعزز، بشكل حاسم، الجهود الرامية إلى ايجاد حل دائم قابل للاستمرار للمشكلة القبرصية.
    Je tiens à souligner que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne n'est pas une fin en soi, mais un moyen de parvenir à un accord juste et durable du problème chypriote qui garantirait le bien-être de toute la population de l'île. UN وأنا حريص على التأكيد أن انضمام قبرص الى الاتحاد اﻷوروبي ليس غاية في حد ذاتها، وانما وسيلة للتوصل الى اتفاق عادل ودائم للمشكلة القبرصية يضمن رفاهة جميع سكان الجزيرة.
    Pendant les deux premières années de négociations directes entre les dirigeants des deux communautés, des accords se sont dessinés sur plusieurs aspects du problème chypriote. UN وخلال أول سنتين من المفاوضات المباشرة بين زعيمي الطائفتين، كان هناك تقارب في وجهات النظر بشأن مختلف جوانب المشكلة القبرصية.
    Au contraire, les propositions turques méconnaissent entièrement la nature et les principaux éléments du problème chypriote. UN وبالعكس فإن المقترحات التركية تتجاهل تماما طبيعة المشكلة القبرصية وعناصرها الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد