ويكيبيديا

    "du problème palestinien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمشكلة الفلسطينية
        
    • المشكلة الفلسطينية
        
    • القضية الفلسطينية
        
    • لمشكلة فلسطين
        
    Toute solution globale du problème palestinien devra tenir compte des droits nationaux et des droits fondamentaux de cette population. UN كما أن حقوقهـم الوطنيـة والانسانيـة ينبغـي أن ينظـر فيهـا عنـد الاضطلاع بأي حل شامل آخر للمشكلة الفلسطينية.
    En même temps, il s'est produit des événements qui ont entraîné la possibilité de parvenir à un règlement juste et durable du problème palestinien. UN وفي الوقت نفسه، جرت تحركات أفسحت المجال أمام إمكانية التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للمشكلة الفلسطينية.
    La Malaisie n'a cessé de prôner un règlement rapide, juste et négocié du problème palestinien. UN وقد دأبت ماليزيا على الحث على ايجاد حل مبكر للمشكلة الفلسطينية على أساس من العدل وعن طريق المفاوضات.
    Cette évolution marque une étape importante dans le règlement du problème palestinien. UN ويمثل هذا التطور معلما هاما في تسوية المشكلة الفلسطينية.
    Allant de pair avec celles des Nations Unies, les activités du Mouvement se sont traduites par un appui important à la solution du problème palestinien et de la crise du Moyen-Orient. UN وقد وفرت أنشطة الحركة، باﻹضافة الى أنشطة اﻷمم المتحدة، تأييدا كبيرا لحل المشكلة الفلسطينية وأزمة الشرق اﻷوسط.
    Au Moyen-Orient, la situation continue de se détériorer du fait de la poursuite de l'occupation et des atermoiements d'Israël pour différer le règlement du problème palestinien. UN ولا يزال الوضع في الشرق الأوسط يتدهور نتيجة استمرار الاحتلال وتأخير إسرائيل تسوية القضية الفلسطينية.
    Cuba partage le désir de la communauté internationale de trouver une solution aux problèmes qui affectent la stabilité au Moyen-Orient, laquelle solution comprend inévitablement le règlement définitif du problème palestinien, qui en est l'élément central. UN وتشارك كوبـا المجتمع الدولي رغبته في التوصل إلى حــل للمشاكل التــي تؤثر على الاستقرار في الشرق اﻷوسط. وينبغي أن يتضمن هــذا حـــلا دائما للمشكلة الفلسطينية التـــي تعتبــر دون شك لبها.
    Il y a lieu d'espérer que l'accord conclu dernièrement entre Palestiniens et Israéliens ouvre la voie à un règlement juste et définitif du problème palestinien. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاتفاق الموقع مؤخرا بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلى حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    Nous espérons que les accords provisoires en cours d'élaboration déboucheront sur un règlement global et durable du problème palestinien sous tous ses aspects. UN ونأمل في أن تؤدي الترتيبات المرحلية التي يجري الاتفاق عليها اﻵن الى التوصل في نهاية المطاف الى تسوية شاملة ودائمة للمشكلة الفلسطينية بكل جوانبها.
    Mon pays demeure plus que jamais convaincu que seul le règlement définitif du problème palestinien peut conduire à la paix dans la région. UN وبلدي على اقتناع أكثر من أي وقت مضى بأن التسوية النهائية للمشكلة الفلسطينية هي وحدها التي يمكن أن تفضي إلى تحقيق السلم في المنطقة.
    Tout règlement global du problème palestinien devra tenir compte des droits nationaux et des droits fondamentaux des Palestiniens qui sont citoyens d'Israël. UN هذا ويجب مراعاة الحقوق الوطنية واﻹنسانية للفلسطينيين الذين هم من مواطني إسرائيل لدى الاضطلاع بأي حل شامل آخر للمشكلة الفلسطينية.
    L'an dernier, nous avons été témoins d'autres événements positifs qui ont constitué des mesures politiques importantes vers la réalisation d'un règlement global, juste et durable du problème palestinien. UN ولقد شهدنا في العام الماضي حدوث تطورات أخـــرى مشجعة شكلت خطوات سياسية هامة نحو تحقيق حل شامل وعادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    Malgré les efforts de la communauté internationale, il n'y a guère d'espoir de parvenir à un règlement pacifique du problème palestinien dans un proche avenir. UN 43 - على الرغم من جهود المجتمع الدولي لم يبق أي أمل يُذكر في تحقيق تسوية سلمية للمشكلة الفلسطينية في المستقبل القريب.
    Les activités de l'Office ont une importance primordiale pour la fourniture de services aux réfugiés palestiniens, ce qui leur permettra d'exercer leurs droits inaliénables dans le cadre d'un règlement global du problème palestinien. UN وإن المهام التي تنفذها الأونروا ذات أهمية أساسية في تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين، مما يمكنهم من أن يمارسوا حقوقهم غير القابلة للتصرف ضمن إطار التسوية الشاملة للمشكلة الفلسطينية.
    Le règlement du problème palestinien continue d'être la pierre angulaire du règlement du conflit au Moyen-Orient. UN إن حل المشكلة الفلسطينية يبقى جوهر التوصل إلى تسوية للصراع في الشرق الأوسط.
    La solution du problème palestinien est le garant de la paix au Moyen-Orient. UN إن حــل المشكلة الفلسطينية هو مفتـاح السلام في الشرق الأوسط.
    L'origine du problème palestinien remonte à la Deuxième Guerre mondiale. UN ترجع جذور المشكلة الفلسطينية إلى الحرب العالمية الثانية.
    Depuis plus de 10 ans désormais, la Fédération de Russie encourage le règlement du problème palestinien sur la base de la coexistence de deux États. UN وقد حبذ الاتحاد الروسي منذ أكثر من عقد حل المشكلة الفلسطينية على أساس التعايش بين الدولتين.
    Un important aspect du problème palestinien qui requiert d'urgence et plus qu'aucun autre l'attention est le besoin de développement économique des territoires palestiniens. UN ومن جوانب المشكلة الفلسطينية الهامة التي تتطلب اهتماما عاجلا على سبيل اﻷولوية الحاجة إلى التنمية الاقتصادية في اﻷراضي الفلسطينية.
    Il a été dit que l'existence de l'UNRWA était temporaire, en attendant le règlement définitif du problème palestinien. UN وأعرب عن رأي مفاده أن وجود الأونروا مؤقت بطبيعته، في انتظار حل القضية الفلسطينية حلا نهائيا.
    31. M. ZAKI (Égypte) dit que le processus de paix qui a commencé au Moyen-Orient a laissé espérer un règlement final rapide du problème palestinien, y compris celui des réfugiés. UN ١٣ - السيد زكي )مصر( قال ان عملية السلام التي بدأت في الشرق اﻷوسط قد أحيت اﻵمال في سرعة التسوية النهائية لمشكلة فلسطين ومنها قضية اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد