ويكيبيديا

    "du procès-verbal" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المحضر
        
    • من محضر
        
    • من السجل
        
    • من سجل
        
    • من محاضر
        
    • بالسجل
        
    • بشأنه محضر
        
    • المحضر الحرفي
        
    • لمحضر
        
    • السجل ذات
        
    La procédure prend fin lorsque chacune des parties a reçu copie du procès-verbal, signée par le secrétaire. UN وتنتهي اﻹجراءات بتسلم كل طرف نسخة من المحضر تحمل توقيع اﻷمين.
    J'estime que la déclaration que nous venons d'entendre est hors de propos et qu'elle devrait être supprimée du procès-verbal. UN وأعتقد أن البيان الذي استمعنا إليه توا خارج عن النظام وينبغي حذفه من المحضر.
    Il n'a pas reçu d'exemplaire du procès-verbal de son arrestation, et l'auteur doute qu'un procès-verbal ait été établi. UN ولم يُزود ميخائيل بنسخة من محضر إلقاء القبض عليه وتشكّ صاحبة البلاغ في إعداد أي محضر أصلاً.
    Si des enfants sont concernés, une copie du procès-verbal de police est envoyée à l'autorité chargée de la protection sociale. UN وفي الحالات التي تمس الأطفال، ترسل نسخة من محضر الشرطة إلى سلطة الحماية الاجتماعية.
    Ces questions devraient être exclues du procès-verbal. Open Subtitles سعادتكم, هذا النوع من الأسئلة يجب استبعادهُ من السجل
    La famille n'a pas été informée des mesures d'enquête menées par les forces de l'ordre et n'a jamais reçu copie du procès-verbal mentionné dans le courrier de l'ONDH. UN ولم تبلَّغ الأسرة بإجراءات التحقيق التي قامت بها قوات الأمن ولم تتلق قط نسخة من المحضر المشار إليه في رسالة المرصد.
    La famille n'a pas été informée des mesures d'enquête prises par les forces de l'ordre et n'a jamais reçu copie du procès-verbal mentionné dans le courrier de l'ONDH. UN ولم تبلَّغ الأسرة بإجراءات التحقيق التي قامت بها قوات الأمن ولم تتلق قط نسخة من المحضر المشار إليه في رسالة المرصد.
    Les recommandations du Bureau touchant les méthodes de travail dans le cadre de l'examen du Protocole facultatif font l'objet de quatre points de la section IV du procès-verbal. UN وقد وضعت توصيات المكتب بشأن طرائق العمل فيما يتعلق بالبرتوكول الاختياري في أربعة نقاط تحت الفرع رابعا من المحضر.
    La procédure prend fin lorsque chacune des parties a reçu copie du procès-verbal, signée par le secrétaire. UN وتنتهي اﻹجراءات بتسلم كل طرف نسخة من المحضر تحمل توقيع اﻷمين.
    La procédure prend fin lorsque chacune des parties a reçu copie du procès-verbal, signée par le secrétaire. UN وتنتهي اﻹجراءات بتسلم كل طرف نسخة من المحضر تحمل توقيع اﻷمين.
    Le Comité relève également qu'il ressort du procès-verbal du procès ultérieur que ce même tribunal avait omis de statuer sur une requête identique et avait condamné l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه يُستشف من محضر المحاكمة التالية أن نفس المحكمة أصدرت حكماً مناقضاً بشأن الطلب نفسه وخلصت إلى إدانة صاحب البلاغ.
    Il a indiqué que les suspects devaient être remis en liberté sans délai s'ils n'avaient pas été informés lors de leur arrestation des droits qui leur étaient garantis en vertu de l'article 174 du Code de procédure pénale et s'ils n'avaient pas reçu de copie du procès-verbal de leur arrestation. UN وأفادت بوجوب الإفراج فوراً عن المدعى عليهم في حال عدم إعلامهم حال توقيفهم بحقوقهم المنصوص عليها في المادة 174 من قانون الإجراءات الجنائية وعدم موافاتهم بنسخة من محضر التوقيف.
    L'État partie ajoute qu'il ressort en outre du procès-verbal de l'audition que son rôle à l'occasion de deux manifestations auxquelles elle a pris part en 2009 ne se distinguait pas de celui de nombreux autres participants. UN وتفيد الدولة الطرف إضافة إلى ذلك بأنه يتضح أيضاً من محضر المقابلة أن دور صاحبة الشكوى في سياق نشاطين شاركت فيهما خلال عام 2009 لا يتميز عن دور العديد من المشاركين الآخرين.
    La Commission a décidé de supprimer cette mention, étant entendu qu'en cas d'abandon de la passation de marché, les fournisseurs ou entrepreneurs ne jouiraient pas d'un droit automatique mais devraient saisir un tribunal pour pouvoir accéder à la partie du procès-verbal visée dans ce paragraphe. UN وكان من المفهوم أنه في حالة إلغاء الاشتراء، لن يكون للمورِّدين أو المقاولين حق تلقائي في الاطّلاع على الجزء من السجل المحدّد في الفقرة 3، بل سيحتاجون عندئذ إلى استصدار أمر قضائي للاطّلاع عليه.
    Retirez ça du procès-verbal. Open Subtitles سيادتكِ، اتمنى أن تحذفى .هذا من السجل
    Il recommande à l'État partie de s'assurer que toutes les interpellations soient dûment consignées, qu'elles aboutissent ou non à une fouille, et qu'une copie du procès-verbal soit remise à la personne concernée afin de préserver les droits des personnes soumises à ces lois et de contrôler les éventuels abus. UN وتوصي الدولة الطرف بكفالة تسجيل جميع عمليات الإيقاف على النحو الوافي، سواء أدت إلى عمليات تفتيش أم لم تؤد، وتسليم نسخة من السجل إلى الشخص المعني في جميع هذه الحوادث، من أجل ضمان حقوق الأشخاص الخاضعين لهذه القوانين، وكبح أي سوء معاملة محتمل.
    Nous renouvelons notre objection au témoignage du capitaine Stone... et demandons qu´il soit rayé du procès-verbal. Open Subtitles سيادة القاضي نجدد اعتراضنا على شهادة الضابط (ستون) و نطلب إزالتها من سجل المحاكمة
    11. M. Choi a demandé des copies du procès-verbal du procès, mais un auxiliaire de justice lui a dit que le procès-verbal avait été présenté au juge. UN 11- طلب السيد شوا صوراً من محاضر المحاكمة، ولكن موظفاً من المحكمة أخبره أنه قد تم تسليم هذه المحاضر إلى القاضي.
    Il a été proposé d'expliquer dans le guide que les conséquences de la non-tenue du procès-verbal pourraient être régies par d'autres règles applicables dans les États adoptants. UN واقتُرح أن يوضح الدليل أن عواقب التقصير في الاحتفاظ بالسجل يمكن أن تنظَّم بقواعد أخرى منطبقة في الدول المشترعة.
    Or M. Khuseynov avait été retenu dans les locaux du Département des affaires intérieures du 26 au 28 juin 2001, l'établissement du procès-verbal et son placement en garde à vue n'étant intervenus que quarante-huit heures après son arrestation. UN على أن السيد خوسينوف قد احتجز في مباني إدارة الشؤون الداخلية في الفترة من 26 حزيران/يونيه 2001 إلى 28 حزيران/يونيه 2001، وحُرر بشأنه محضر اعتقال لفترة قصيرة ولم يودع في السجن المؤقت إلا بعد مضي 48 ساعة على إلقاء القبض عليه.
    Je joins une copie du procès-verbal de la séance pour information**. UN وأحيل إليكم طيه نسخة من المحضر الحرفي لعلمكم**.
    Les parties ont approuvé un programme d'activités, qui prévoit les dernières missions sur le terrain, l'établissement des cartes et la mise au point finale du procès-verbal sur la délimitation de la frontière terrestre et maritime. UN وأقرت الأطراف جدولا زمنيا للأنشطة، بما في ذلك البعثات الميدانية النهائية، وإعداد الخرائط، ووضع الصيغة النهائية لمحضر تعيين الحدود البرية والبحرية.
    7. Le paragraphe 3 autorise la divulgation de certaines parties du procès-verbal aux fournisseurs ou entrepreneurs au moment où ils ont pris connaissance de l'acceptation d'une soumission particulière (ou de l'abandon de la passation de marché) pour donner effet au droit de contestation visé à l'article 63 (chapitre VIII de la Loi type). UN 7- والغرض من الحكم الوارد في الفقرة (3) بالسماح بإطلاع المورِّدين أو المقاولين على أجزاء السجل ذات الصلة عندما يتناهى إلى علمهم قرارُ قبول عرض بعينه (أو قرارُ إلغاء إجراءات الاشتراء) هو تفعيل حق الاعتراض الذي تكفله المادة 63 (التي تقع ضمن الفصل الثامن من القانون النموذجي).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد