l'amélioration au premier chef de la qualité du processus éducatif en tant que facteur essentiel dans les efforts de réforme et de modernisation; | UN | الاهتمام بعنصر الجودة في العملية التعليمية باعتباره العنصر الأساسي لكافة جهود الإصلاح والتطوير؛ |
La qualité au cœur du processus éducatif | UN | الاهتمام بعنصر الجودة في العملية التعليمية |
Autrement dit, il est nécessaire de créer des espaces pour que toutes les formes et opinions puissent trouver leur place à l'intérieur du processus éducatif. | UN | ويتطلب هذا الأمر خلق مساحات في العملية التعليمية تستوعب جميع الأشكال والآراء المحتملة. |
Les approches adoptées pour l'élaboration des programmes et des formations à des métiers particuliers sont donc actuellement en cours de révision de même que l'on réorganise l'ensemble du processus éducatif. | UN | وبالتالي فإنه يتم تنقيح سبل وضع المناهج والبرامج الدراسية لمهن محددة، كما هو الحال بالنسبة لتنظيم عملية التعليم برمتها. |
La mise en œuvre et les résultats du processus éducatif pris dans sa globalité n'ont reçu que peu d'attention. | UN | كما لم يحظ تنفيذ عملية التعليم برمّتها ونتائجها النهائية إلا بنزر قليل من الاهتمام. |
- Les examens sont un élément important du processus éducatif et permettent d'apprécier l'efficacité de l'enseignement, des programmes d'études, des manuels, des enseignants et autres structures. | UN | ● الامتحانات تمثل عاملاً مهماً في العملية التربوية فهي تكشف عن مدى فاعلية التدريس والمناهج والكتب المدرسية والمعلمين والتجهيزات المدرسية الأخرى. |
L'enseignement primaire est considéré comme le soubassement du processus éducatif. | UN | التعليم الابتدائي يعتبر أساس العملية التعليمية. |
Des choix en matière d'éducation et de profession sont faits tout au long du processus éducatif. | UN | إن الخيارات التعليمية والمهنية تتشكل طوال العملية التعليمية. |
:: Reconnaître que l'éducation non formelle est un élément essentiel du processus éducatif; | UN | :: الإقرار بأن التعليم غير النظامي جزء أساسي من العملية التعليمية |
Accroître l'efficacité de la supervision des établissements d'enseignement privé par le Ministère de l'éducation afin de contrôler tous les aspects du processus éducatif. | UN | - تعزيز اشراف وزارة التربية والتعليم على المؤسسات التعليمية الخاصة لمتابعة جميع جوانب العملية التعليمية فيها. |
:: Combler les écarts entre les sexes à tous les stades du processus éducatif. | UN | - العمل على ردم الفجوات التنموية الموجودة بين الجنسين في كل مراحل العملية التعليمية. |
Des réformes ont été entreprises pour renforcer l'éducation en matière de droits de l'homme et la sensibilisation aux droits de l'homme dans le cadre du processus éducatif. | UN | 170- أُجريت إصلاحات في مجالات التعليم وتعزيز الوعي بحقوق الإنسان من خلال العملية التعليمية. |
Le ministère a veillé depuis 2003 à améliorer la qualité de l'éducation sur la base d'une approche holistique et d'un développement harmonieux et équilibré des éléments et des intrants du processus éducatif, à travers la mise en œuvre des activités suivantes : | UN | سعت الوزارة منذ العام 2003 إلى إحداث نقلة لتحسين نوعية التعليم تعتمد الشمول والتكامل والتوازن لكل عناصر ومدخلات العملية التعليمية من خلال تنفيذ عدد من الأنشطة نوضحها على النحو الآتي: |
Le critère de base pour ce genre de financement sera le nombre d'élèves, l'état des infrastructures scolaires et la qualité du processus éducatif, qui seront déterminés par des inspections externes et par la mobilité verticale des élèves. | UN | والمعيار الأساسي لهذا النوع من التمويل سيكون هو عدد التلاميذ، وظروف البنية الأساسية، ونوعية العملية التعليمية كما حددت عن طريق المراقبة الخارجية والتحرك الرأسي للتلاميذ. |
Le Ministère s'est efforcé depuis 2003 d'améliorer la qualité de l'éducation sur la base d'une approche holistique et d'un développement harmonieux et équilibré des éléments et des intrants du processus éducatif, à travers la mise en œuvre des activités suivantes: | UN | سعت الوزارة منذ العام 2003 إلى إحداث نقلة لتحسين نوعية التعليم تعتمد الشمول والتكامل والتوازن لكل عناصر ومدخلات العملية التعليمية من خلال تنفيذ عدد من الأنشطة نوضحها على النحو الآتي: |
Ces activités avaient pour objectif de sensibiliser le personnel enseignant du primaire au concept de l'égalité des sexes et à la nécessité d'intégrer ce concept dans les programmes d'études, ainsi qu'à l'importance d'éliminer les préjugés et stéréotypes tout au long du processus éducatif. | UN | ويتمثل هدف هذه الأنشطة في إكساب موظفي التعليم الابتدائي المهارات والمعارف بشأن المفهوم الأساسي المتعلق بالتطوير الجنساني وتضمين المفهوم الجنساني في المناهج والخطط وإزالة التحيز والأفكار النمطية من العملية التعليمية. |
La notion étroitement liée d=éducation fondée sur des droits est de nature à faciliter un examen du processus éducatif du point de vue des droits et des obligations, des libertés et des responsabilités de tous les acteurs concernés. | UN | ويرتبط ذلك ارتباطاً وثيقاً بمفهوم التعليم القائم على الحقوق الذي يسهِّل دراسة عملية التعليم من وجهة نظر الحقوق والواجبات والحريات والمسؤوليات لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Une éducation fondée sur les droits exige que l'ensemble du processus éducatif, qui englobe à la fois l'enseignement et l'apprentissage, soit conforme aux buts et moyens énoncés dans les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | ويتطلب التعليم المبني على أساس الحقوق مواءمة عملية التعليم برمتها، بما فيها التعليم والتعلم، مع الغايات والوسائل المحددة في معايير حقوق الإنسان. |
L’irrégularité du processus éducatif dans les écoles, la crise socio—économique qui s’est installée et l’invasion d’une culture " pop " médiocre ont provoqué une crise de socialisation. | UN | وعدم انتظام عملية التعليم في المدارس، وقد أسفرت اﻷزمة الاجتماعية - الاقتصادية السائدة وتدفق ثقافة شعبية متدنية عن ظهور أزمة اجتماعية. |
L’éducation pour la paix, les droits de l’homme et la démocratie devrait se faire à la faveur de l’ensemble du processus éducatif, y compris à travers le fonctionnement démocratique et participatif des établissements scolaires. | UN | والتربية من أجل السلام وحقوق الإنسان والديمقراطية يجب أن تبث عن طريق العملية التربوية في مجموعها، بما في ذلك ممارسات المؤسسات التعليمية وما يسودها من مناخ ديمقراطي تشاركي. |
L’éducation pour la paix, les droits de l’homme et la démocratie devrait se faire à la faveur de l’ensemble du processus éducatif, y compris à travers le fonctionnement démocratique et participatif des établissements scolaires. | UN | والتربية من أجل السلام وحقوق الإنسان والديمقراطية يجب أن تبث عن طريق العملية التربوية في مجموعها، بما في ذلك ممارسات المؤسسات التعليمية وما يسودها من مناخ ديمقراطي تشاركي. |
Conformément aux dispositions de la Constitution et aux principes généraux susmentionnés, plusieurs lois ont été promulguées qui traitent du processus éducatif. | UN | والتزاما بأحكام الدستور وفي ضوء المبادئ العامة سالفة الذكر فقد صدرت في دولة الكويت عدة قوانين ذات علاقة بالعملية التعليمية وهي كالتالي: |