ويكيبيديا

    "du processus d'application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية تنفيذ
        
    • عملية التنفيذ
        
    • لعملية التنفيذ
        
    • تعزيز الجوانب القائمة لعملية تنفيذ
        
    Il sera créé une Autorité d'accès international dans le cadre du processus d'application des dispositions intérimaires relatives à la Bosnie-Herzégovine. UN هيئة المعابر الدولية: ستنشأ هيئة معابر دولية كجزء من عملية تنفيذ الترتيبات المؤقتة للبوسنة والهرسك.
    Leur potentiel pourrait être extrêmement utile au cours du processus d'application de la Déclaration de principes. UN وإمكاناتها يمكن أن تكون ذات فائدة كبرى في عملية تنفيذ إعلان المبادئ.
    Réaffirmant qu'il importe de renforcer la cohérence, l'efficacité et la continuité du processus d'application du Programme d'action et de l'Instrument international de traçage, UN إذ تؤكد أهمية تعزيز اتساق عملية تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب وفعاليتها واستمراريتها،
    C'est également un résumé des principales recommandations de l'Instance permanente sur ce sujet, ainsi qu'un exposé détaillé du processus d'application dans ce domaine. UN وهو يلخص أيضا التوصيات ذات الصلة التي أصدرها المنتدى الدائم في هذا المجال ويقدم تفاصيل عن عملية التنفيذ.
    Dans le Caucase, l'appui du secrétariat a été essentiel au lancement du processus d'application. UN :: في القوقاز، كان الدعم المقدم من الأمانة حاسم الأهمية في بدء عملية التنفيذ.
    Les pays en développement avaient demandé qu'une évaluation du processus d'application soit achevée avant que toute nouvelle question ne soit inscrite à l'ordre du jour de l'OMC. UN وطلبت البلدان النامية إجراء تقييم لعملية التنفيذ يستكمل قبل إدراج أية مسائل جديدة في جدول أعمال المنظمة.
    Nous ne souhaitons pas que les recommandations très ambitieuses de Copenhague soient réduites à néant faute d'un suivi et d'une gestion appropriée du processus d'application. UN إننا لا نرغب في أن تنتهي توصيات كوبنهاغن الطوحة جدا الى لا شيء بسبب الافتقاد الى المتابعة واﻹدارة السليمة لعملية التنفيذ.
    La présentation de rapports constitue une obligation qui fait partie intégrante du processus d'application de l'instrument ratifié. UN فتقديم التقارير التزام يمثل جزءاً لا يتجزأ من عملية تنفيذ الصك المصدق عليه.
    Certains aspects du processus d'application des normes ont été momentanément interrompus durant le changement de gouvernement au Kosovo, mais la dynamique qui avait commencé à se manifester pendant la période examinée dans le précédent rapport s'est maintenue. UN وعلى الرغم من أنه حدث بعض الركود في بعض نواحي عملية تنفيذ المعايير أثناء التغير في حكومة كوسوفو، فإن الزخم العام نحو التقدم الذي بدأ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق قد ظل قائما.
    Pour terminer, je voudrais souligner que l'essence réelle du processus d'application des décisions de l'ONU réside dans la volonté politique des États Membres. UN في النهاية، أود أن أؤكد أن المغزى الحقيقي في عملية تنفيذ قرارات الأمم المتحدة يتمثل في الإرادة السياسية للدول.
    En dernier lieu, il est important de veiller à la consultation et la participation active des personnes handicapées tout au long du processus d'application de la Convention. UN وثمة أهمية، في نهاية الأمر، لكفالة استشارة ذوي الإعاقات وإدماجهم بصورة نشطة طوال عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Bien que celle-ci ait eu lieu au début du processus d'application des recommandations de l'Équipe spéciale mondiale, on a pu constater que d'importants progrès avaient été réalisés. UN ورغم إجراء التقييم في مرحلة مبكرة من عملية تنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية، كان واضحا إحراز تقدم ملموس في هذا المجال.
    La Puissance administrante et les parties concernées devraient recevoir l'assurance que l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Comité spécial, seront prêts à fournir tout l'appui nécessaire au cours du processus d'application de l'Accord de Nouméa. UN وينبغي أن تتأكد الدولة القائمة بالإدارة والأطراف المعنية أن الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الخاصة، ستكون على استعداد لتقديم أي دعم تدعو إليه الحاجة خلال عملية تنفيذ اتفاق نوميا.
    Le plan d'action en question doit être présenté au Bureau de l'égalité de chances pour autorisation préliminaire avant la mise en route du processus d'application. UN ويجب تقديم خطة العمل هذه إلى مكتب تكافؤ الفرص للموافقة عليها موافقة أولية قبل بدء عملية التنفيذ.
    Approbation des recommandations et examen du processus d'application par la Conférence UN إقرار التوصيات واستعراض عملية التنفيذ من قِبل المؤتمر
    55. D'autres orateurs ont appuyé en principe l'idée d'une image " unifiée " de l'Organisation sur le terrain, mais ont présenté des objections concernant certains aspects du processus d'application. UN ٥٥ - وأعرب متكلمون آخرون عن تأييدهم من حيث المبدأ لفكرة جعل صورة اﻷمم المتحدة في الميدان صورة " موحدة " ، بيد أنهم أبدوا اعتراضهم على بعض جوانب عملية التنفيذ.
    Il y était proposé, après rappel des points susmentionnés, de créer, conformément au mandat des États parties, une petite unité qui aurait pour tâche de consolider la mise en oeuvre du processus d'application de la Convention et de faciliter la participation à ce processus de l'ensemble des États parties. UN وأحاطت تلك الورقة بالنقاط المعروضة أعلاه، واقترحت إنشاء وحدة صغيرة، وفقا للولاية الصادرة عن الدول الأطراف، لمواصلة تعزيز عملية التنفيذ وتيسير مشاركة جميع الدول الأطراف فيها.
    Cet appui, a-t-il noté, était essentiel si l'on voulait que tous les États parties continuent de prendre directement part à la gestion et à la conduite du processus d'application de la Convention. UN وأشار إلى الأهمية البالغة لهذا الدعم في كفالة تمكين جميع الدول الأطراف من مواصلة الاضطلاع بمسؤولية مباشرة في إدارة وتوجيه عملية التنفيذ.
    Le plan de campagne que nous a proposé le Secrétaire général énonce clairement les orientations du processus d'application qui, à l'issue des conférences de Monterrey et de Johannesburg, complémentaires à bien des égards, doit être abordé avec une vigueur et une volonté politique renouvelées. UN والدليل التفصيلي الذي أعطاه لنا الأمين العام يوفر توجيها واضحا لعملية التنفيذ التي يجب القيام بها بقوة متجددة وإرادة سياسية، بعد مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، اللذين أكمل كل منهما الآخر من نواح عديدة.
    Ces organes, qui auraient une large participation dont celle de la LRA dans le cas du groupe de liaison mixte, ont vocation à assurer la surveillance indispensable du processus d'application. UN والهدف من هذه الهيئات، التي ستحظى بمشاركة واسعة تشمل جيش الرب للمقاومة، هو أن تقدم نتائج الرصد الحيوي لعملية التنفيذ إلى فريق الاتصال المشترك.
    Ma délégation se félicite de la coopération entre les bureaux de la Deuxième et de la Troisième Commission et le Bureau de l'Assemblée aux cinquante-huitième et cinquante-neuvième sessions en vue d'assurer le suivi cohérent du processus d'application et de suivi intégrés et coordonnés des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social. UN يرحب وفد بلادي بالتعاون بين مكتبي اللجنتين الثانية والثالثة ومكتب الجمعية العامة في الدورتين الثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين لضمان تغطية متجانسة لعملية التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    A. Recommandations appelant à renforcer des aspects existants du processus d'application de la Convention 22 − 29 8 UN ألف - توصيات بشأن تعزيز الجوانب القائمة لعملية تنفيذ الاتفاقية 22-29 7

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد