La communauté internationale a pris note de ces efforts, notamment dans le cadre du processus d'Examen périodique universel de 2010. | UN | وقد لاحظ المجتمع الدولي هذه الجهود، لا سيما من خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل التي اضطلع بها في عام 2010. |
Ma délégation note avec satisfaction que le premier cycle du processus d'Examen périodique universel s'est achevé à l'issue de la douzième session du Groupe de travail ce mois-ci. | UN | ويلاحظ وفد بلدي مع الارتياح أن عملية الاستعراض الدوري الشامل قد اختتمت دورتها الأولى مع اختتام الدورة الثانية عشرة للفريق العامل في وقت سابق من هذا الشهر. |
Le succès du processus d'Examen périodique universel dépend en fin de compte de la sincérité avec laquelle les États répondent aux recommandations formulées. | UN | وسيعتمد نجاح عملية الاستعراض الدوري الشامل في نهاية المطاف على جدية الاستجابة إلى التوصيات المقدمة. |
Les deux comités ont également examiné la coopération avec le Conseil des droits de l'homme, en particulier pour ce qui est du processus d'Examen périodique universel. | UN | وناقشت اللجنتان كذلك التعاون مع مجلس حقوق الإنسان خصوصا فيما يتعلق بعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
51. L'Éthiopie a félicité l'Équateur de son engagement en faveur du processus d'Examen périodique universel. | UN | 51- وأشادت إثيوبيا بإكوادور على انخراطها مع آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Elles devraient fournir aux organes compétents, notamment aux organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux, des rapports parallèles sur les questions relatives aux minorités dans le cadre de l'examen des rapports que les États sont tenus de présenter ou du processus d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم تقارير بديلة تتناول قضايا الأقليات إلى الهيئات المعنية، بما فيها هيئات معاهدات الأمم المتحدة، وذلك في سياق متطلبات إعداد تقارير الدول، وعملية الاستعراض الدوري الشامل التي يجريها مجلس حقوق الإنسان. |
Une priorité accrue devrait être accordée à la mise en œuvre et au suivi des recommandations issues du processus d'Examen périodique universel et formulées par les organes conventionnels et les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. | UN | وينبغي إعطاء أولوية أكبر لتنفيذ ومتابعة التوصيات الصادرة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل والهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
L. Portée du mandat du processus d'Examen périodique universel | UN | لام- نطاق ولاية عملية الاستعراض الدوري الشامل |
À ce sujet, ce qui s'est passé au cours du deuxième cycle d'examen de la Fédération de Russie suscite de graves préoccupations en ce qui concerne l'avenir du processus d'Examen périodique universel. | UN | وفي هذا السياق، تثير التطورات الملاحظة أثناء الجولة الثانية من الاستعراض المتعلق بالاتحاد الروسي شواغل خطيرة فيما يتعلق بمستقبل عملية الاستعراض الدوري الشامل ككل. |
Compte tenu de ce qui précède, je m'en remets à vous et à la communauté internationale pour faire les efforts nécessaires afin de remédier à ce faux pas et de préserver ainsi l'intégrité et l'universalité du processus d'Examen périodique universel. | UN | وفي ضوء ما تقدم، أنشادكم والمجتمع الدولي بذل الجهود في سبيل تدارك هذه العثرة ومن ثم حماية سلامة عملية الاستعراض الدوري الشامل وشموليتها. |
Enfin, il sollicite l'avis de la Rapporteuse spéciale sur la contribution du processus d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme à la résolution du problème de la violence contre les femmes et souhaite connaître ses recommandations à cet égard. | UN | واختتم كلمته بأن طلب معرفة آراء المقررة الخاصة بشأن مساهمة عملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان في التصدي لمشكلة العنف ضد المرأة وما قد تقدمه من توصيات في ذلك الصدد. |
Les Tonga se félicitaient de l'instauration du processus d'Examen périodique universel, propre à renforcer à terme la promotion et la protection des droits de l'homme au niveau national, et partageaient l'idée d'autres États Membres pour qui ce processus devrait être complémentaire des mécanismes existants de manière à éviter les doubles emplois. | UN | وأشار إلى أن تونغا ترحب بعملية الاستعراض الدوري الشامل بوصفها وسيلة تحسن، في نهاية الأمر، حالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، كما أشار إلى أن تونغا تشارك الدول الأعضاء الأخرى الرأي بأن عملية الاستعراض الدوري الشامل هي عملية ينبغي أن تضمن التكامل مع الآليات القائمة تلافياً للازدواجية. |
Il lui demande en outre de donner suite aux recommandations issues du processus d'Examen périodique universel, en précisant quelles sont celles auxquelles il souscrit et en fournissant des informations sur les mesures prises pour les appliquer. | UN | ويدعو الحكومة كذلك إلى متابعة التوصيات الصادرة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل من خلال توضيح التوصيات التي تحظى بتأييد الحكومة وتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات. |
La collaboration très fructueuse du Cameroun avec le Centre dans le cadre du processus d'Examen périodique universel, pendant lequel son pays a accepté 41 recommandations et adopté une feuille de route et un chronogramme de mesures pour leur mise en œuvre. | UN | وأضافت أن تعاون الكاميرون مع المركز كان مثمرا على وجه الخصوص خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل الذي قبلت الكاميرون خلاله 41 توصية واعتمدت خريطة طريق وجدولا زمنيا لتنفيذها. |
Il faut espérer que l'on pourra obtenir un consensus sur les recommandations issues du processus d'Examen périodique universel afin d'améliorer les travaux du Conseil de même que ses activités sur le terrain. | UN | وأعربت عن الأمل في إمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الناجمة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل بقصد تحسين أعمال المجلس وكذلك جهوده المبذولة في الميدان. |
Le Kenya a pris note des engagements pris par le Lesotho pour améliorer les droits de l'homme dans le cadre du processus d'Examen périodique universel et l'a félicité pour le résultat de son examen. | UN | ولاحظت كينيا الالتزامات التي أخذتها ليسوتو على عاتقها من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان عن طريق عملية الاستعراض الدوري الشامل وهنأتها على اختتام النظر في حالتها. |
On a salué l'engagement de la Slovaquie à l'égard du processus d'Examen périodique universel, sa participation constructive et les consultations menées avec les parties prenantes dans le cadre de la préparation du rapport national. | UN | وأُدلي ببيانات ترحب بالتزام سلوفاكيا بعملية الاستعراض الدوري الشامل وبمشاركتها البنّاءة وتشاورها مع الجهات صاحبة المصلحة أثناء إعداد التقرير الوطني. |
L'administration chypriote grecque doit donc être tenue pour seule partie responsable des précédents négatifs intervenus dans le cadre du processus d'Examen périodique universel que constituent les faits suivants: | UN | ولذلك فإن الإدارة القبرصية اليونانية هي الطرف الوحيد المسؤول عن السوابق السلبية التي أرسيت فيما يتعلق بعملية الاستعراض الدوري الشامل باتخاذها الخطوات التالية: |
Des questions lui ont été posées sur les moyens d'interaction possibles entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme dans le cadre du processus d'Examen périodique universel. | UN | وركّزت الأسئلة التي وجهت إلى المفوضة السامية على السبل والوسائل المحتملة للتفاعل بين الهيئات المنشأة بمعاهدات والمجلس فيما يتعلق بعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
À cet effet, les États peuvent utilement avoir recours aux recommandations des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris leurs observations générales, à celles issues du processus d'Examen périodique universel et celles des rapporteurs spéciaux. | UN | والتوصيات الصادرة عن هيئات معاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعليقات العامة، وعن آلية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان، فضلا عن توصيات المقررين الخاصين، يمكن أن تكون بمثابة أدوات هامة تسترشد بها الدول في وضع استراتيجيات مكافحة الإفلات من العقاب. |
Sachant qu'elle a été chargée de renforcer les capacités nationales nécessaires à la protection et à la promotion des droits de l'homme, la Commission a entrepris plusieurs activités pendant la période considérée. Elle a notamment aidé le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation et celles issues du processus d'Examen périodique universel. | UN | 54 - وفقا لولاية البعثة التي كُلفت بموجبها بناء قدرات وطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، نُفذت عدة أنشطة في الفترة المشمولة بالتقرير، شملت تقديم الدعم إلى الحكومة في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة وعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Il est encourageant de constater que le premier cycle du processus d'Examen périodique universel s'est terminé sur un succès, avec une participation quasi universelle. | UN | بيد أنه مما يشجع أن الدورة الأولى لعملية الاستعراض الدوري الشامل قد أنجزت بنجاح، بمشاركة من الجميع تقريبا. |
L'année précédente, la préparation du processus d'Examen périodique universel a également pris beaucoup de temps. | UN | وفي العام الماضي، استغرق إعداد عملية التقرير الدوري الشامل وقتاً طويلاً أيضاً. |