ويكيبيديا

    "du processus d'intégration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية التكامل
        
    • لعملية التكامل
        
    • عملية الإدماج
        
    • عملية الاندماج
        
    • عمليات التكامل
        
    • عملية الدمج
        
    • عملية تكامل
        
    • عملية إدماج
        
    • بعملية التكامل
        
    • لعملية الإدماج
        
    • عملية دمج
        
    • بعملية تكامل
        
    • لعمليات التكامل
        
    Cette politique d'insertion dans le marché suppose, à la base, un renforcement du processus d'intégration avec notre région. UN وهذه السياسة الخاصة بتحقيق الوصول إلى السوق الدولية تتضمن، من بين عناصرها اﻷساسية، تعزيز عملية التكامل في منطقتنا.
    Le Myanmar a coopéré pleinement avec l’ANASE lors du processus d’intégration et a pris une part active à ses activités. UN وتعاونت ميانمار بالكامل مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في عملية التكامل وشاركت بقوة في أنشطتها.
    Ces mesures soulignent l'importance du processus d'intégration pour les pays d'Europe centrale et orientale. UN وتؤكد هذه الخطوات على أهمية عملية التكامل بالنسبة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    À la demande des gouvernements d’Amérique centrale, la CEPALC a préparé un projet en vue d’adapter la capacité institutionnelle sous-régionale aux défis présents et futurs du processus d’intégration. UN وبناء على طلب حكومات أمريكا الوسطى، أعدت اللجنة مقترحات لتكييف القدرات المؤسسية في المنطقة دون اﻹقليمية مع التحديات الراهنة والمقبلة لعملية التكامل.
    Dans le Sud-Kivu, 162 autres enfants ont été libérés au cours du processus d'intégration. UN وفي كيفو الجنوبية، فُصل 162 طفلا آخرين عن جماعاتهم المسلحة خلال عملية الإدماج.
    Les droits des minorités sont définis comme des droits habilitant les individus à préserver et développer leur identité collective distincte dans le cadre du processus d'intégration. UN وتصاغ حقوق الأقليات باعتبارها حقوقاً يجب أن يتمتع بها الأفراد للمحافظة على هوية مجموعتهم المنفصلة في إطار عملية الاندماج.
    L'Agence spatiale européenne fait partie du processus d'intégration européen, et nous souhaitons jouer un rôle dans ce processus. UN إن الوكالة الفضائية اﻷوروبية جزء من عملية التكامل اﻷوروبية، ونحن نريد أن نضطلع بدور في تلك العملية.
    Au titre de sa nouvelle Charte, l'ASEAN encourage les personnes de tous les secteurs de la société à participer à la promotion du processus d'intégration régionale. UN وتعمل الرابطة بموجب ميثاقها الجديد على تشجيع مشاركة الناس في جميع قطاعات المجتمع على تعزيز عملية التكامل الإقليمي.
    Depuis le début du processus d'intégration, il y a plus de 60 ans, l'Europe vit en paix pour la première fois de son histoire. UN لأول مرة في التاريخ، تعيش أوروبا منذ بدء عملية التكامل في سلام لأكثر من 60 عاما.
    Du point de vue historique, la création de l'UEMOA correspond, avant toute chose, à la relance du processus d'intégration régionale en Afrique de l'Ouest. UN ومن الناحية التاريخية، فإن إنشاء الاتحاد جاء، أولا وقبل كل شيء، في إطار إحياء عملية التكامل الإقليمي في غرب أفريقيا.
    L'Union européenne est en train d'établir les fondements de son gouvernement économique, qui fait partie du processus d'intégration européen. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي على إعداد الأسس لإدارته الاقتصادية، التي تشكل جزءا من عملية التكامل.
    :: Étude du processus d'intégration des Caraïbes UN :: دراسة بشأن عملية التكامل في منطقة البحر الكاريبي الكبرى
    Les chefs de gouvernement ont jugé que le succès du processus d'intégration passait par le renforcement du secrétariat de sorte que celui-ci soit à même de prendre les mesures qui s'imposent face aux défis que doit relever la Communauté. UN رأى رؤساء الحكومات أن من أهم اﻷمور لعملية التكامل تعزيز اﻷمانة لكي تفي بمطالب العمل التي تفرضها التحديات القائمة في وجه المجموعة.
    La Croatie veut croire néanmoins que la Serbie trouvera le moyen de mettre fin à la situation actuelle et rejoindra le grand courant du processus d'intégration politique et économique de toute la région et de l'ensemble de l'Europe. UN ومع ذلك، فإن كرواتيا تريد أن تصدق أن صربيا ستجد وسيلة لإنهاء الوضع الحالي والانضمام إلى المسار العام لعملية التكامل السياسي والاقتصادي الجارية في المنطقة وفي أوروبا ككل.
    Le Groupe juge que la même approche consistant à cesser tout type de relation devrait s'appliquer à l'ensemble des groupes armés congolais qui sont restés en dehors du processus d'intégration. UN ويعتبر الفريق أنه ينبغي لهذا النهج نفسه أن يسري على جميع الجماعات المسلحة الكونغولية التي لا تزال خارج عملية الإدماج.
    Les mesures importantes adoptées par l'Albanie en vue de son adhésion à l'Union européenne et les étapes de coopération qu'elle a franchies dans le cadre du processus d'intégration s'avèrent très prometteuses. UN والخطوات الهامة التي اتخذتها ألبانيا نحو العضوية في الاتحاد الأوروبي ومراحل التعاون في إطار عملية الاندماج أظهرت قدرا كبيرا من الإمكانات.
    La démocratie représentative et l'économie de marché se sont propagées à travers le globe, parallèlement à une intensification du processus d'intégration et à la mondialisation des échanges commerciaux. UN إن الديمقراطية التمثيلية واقتصاد السوق قد انتشرا في جميع أرجاء العالم، الى جانب تكثيف عمليات التكامل وعولمة التجارة.
    Le reste s'était soldé par un échec en partie à cause du fait que la République démocratique du Congo n'avait pas pu protéger des membres de l'autre partie qui avaient été tués lors du processus d'intégration. UN لكنها فشلت في بقية الأحكام، وذلك جزئياً بسبب عجز جمهورية الكونغو الديمقراطية عن حماية بعض أفراد الطرف الآخر، الذين لقوا مصرعهم خلال عملية الدمج.
    Désireuse de promouvoir la réalisation du processus d'intégration de l'Union économique et monétaire ouest-africaine aux fins de consolider l'intégration monétaire des États membres, UN ورغبة منه في تشجيع إنجاز عملية تكامل الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا بهدف ترسيخ الاندماج النقدي للدول اﻷعضاء،
    Ce programme, complété par un plan de mise en oeuvre approprié, offre des perspectives importantes de renforcement du processus d'intégration de la minorité dont la langue n'est pas l'estonien, au sein de la société estonienne. UN وهذا البرنامج الذي تكمله خطة تنفيذ مناسبة، يتيح إمكانيات هامة لتعزيز عملية إدماج الأقلية التي لا تتكلم اللغة الإستونية في المجتمع الإستوني.
    Le troisième porte sur l'accélération du processus d'intégration économique par la mise en place graduelle de la Communauté économique africaine. UN ويتناول المجال الثالث التعجيل بعملية التكامل الاقتصادي عن طريق الاقامة التدريجية للجماعة الاقتصادية الافريقية.
    Selon les FARDC, 12 074 éléments ont été intégrés dans l'armée dans le Nord-Kivu suite à l'accélération du processus d'intégration. UN ووفقاً للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أُدمج ما مجموعه 074 12 عنصراً في صفوف الجيش بكيفو الشمالية نتيجة لعملية الإدماج المعجلة.
    6. Réaffirme le rôle joué par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme s'agissant de lier les compétences techniques à l'élaboration de politiques dans le cadre du processus d'intégration des femmes dans l'ensemble du système des coordonnateurs résidents; UN ٦ - يؤكد من جديد دور صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في ربط الدراية الفنية بصياغة السياسات في عملية دمج القضايا المتصلة بالجنسين في اﻷنشطة الرئيسية من خلال نظام المنسقين المقيمين؛
    Les relations de la CARICOM avec Cuba sont fondées sur une reconnaissance absolue de la nécessité et de l'engagement de poursuivre l'accélération du processus d'intégration des Caraïbes dans leur ensemble dans le but d'accroître la compétitivité sur le marché international et de stimuler le développement de la région entière. UN وتقوم علاقة الجماعة الكاريبية مع كوبا على أساس إدراك قوي بضرورة مواصلة الإسراع بعملية تكامل منطقة البحر الكاريبي الكبرى والالتزام بهذا الإسراع، بغية زيادة قدرة المنطقة على المنافسة ودفع عجلة التنمية فيها بأسرها.
    b) Renforcer l'appui accordé à la poursuite du processus d'intégration régionale des pays en développement sans littoral; UN (ب) تعزيز الدعم الموجه لعمليات التكامل الإقليمي الجارية في المناطق التي توجد فيها البلدان النامية غير الساحلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد