ويكيبيديا

    "du processus de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية التنمية
        
    • لعملية التنمية
        
    • العملية الإنمائية
        
    • للعملية الإنمائية
        
    • عملية التطوير
        
    • من عملية تطوير
        
    • عمليات التنمية
        
    • التنمية معاً
        
    • لعمليات التنمية
        
    • وعملية التنمية
        
    • مسيرة التطوير
        
    • مسيرة التنمية
        
    • عملية تنميتها
        
    Ces questions resteront au centre du processus de développement au cours des années à venir. UN وقال إن هذه القضايا ستظل هي لب عملية التنمية في السنوات المقبلة.
    Il ressort de ce qui précède que cette analyse empirique ne doit pas être effectuée en dehors du cadre du processus de développement. UN وكما أشير إلى ذلك ضمنا أعلاه يستتبع ذلك عدم إجراء تحليل تجريبي بمعزل عن عملية التنمية اﻷوسع نطاقا.
    Principe 4 Pour parvenir à un développement durable, la protection de l'environnement doit faire partie intégrante du processus de développement et ne peut être considérée isolément. UN من أجل تحقيق تنمية مستدامة، يجب أن تكون حماية البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية ولا يمكن النظر فيها بمعزل عنها.
    Tels sont les aspects et les conditions essentiels du processus de développement. UN وتشكل هذه المعوقات جوانب حيوية لعملية التنمية وشرطا أساسيا لها.
    Le Conseil d'administration a toujours vu dans cette modalité un moyen de garantir la maîtrise nationale du processus de développement et de créer les capacités nécessaires pour le gérer. UN وقد دأب مجلس الادارة على تشجيع التنفيذ الوطني كوسيلة لكفالة الملكية الوطنية لعملية التنمية وتطوير المقدرة على ادارتها.
    On pouvait tirer des leçons du processus de développement de Singapour. UN ويمكن استخلاص بعض العبر من العملية الإنمائية في سنغافورة.
    Les changements climatiques posent également une menace pour l'ensemble du processus de développement mondial. UN ويشكل تغير المناخ أيضا تهديدا للعملية الإنمائية العالمية برمتها.
    La situation sociale des femmes rurales révèle des incohérences fondamentales de la société qui découlent du processus de développement lui-même. UN ويبين المركز الاجتماعي للمرأة الريفية أوجه عدم تساوق أساسية في المجتمع تظهر في عملية التنمية ذاتها.
    Il faudrait associer activement les organisations de la société civile et le secteur privé à toutes les étapes du processus de développement; UN ينبغي تمكين منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص من أن تصبح من الشركاء الفاعلين في جميع مراحل عملية التنمية.
    Deux tendances contradictoires du processus de développement de ces pays se dessinent toutefois à cet égard. UN ومع ذلك، يمكن في هذا الصدد تبين اتجاهين متناقضين في عملية التنمية في أقل البلدان نموا.
    Les migrations et l'urbanisation font partie intégrante du processus de développement. UN والهجرة والتحضر عنصران أصيلان في عملية التنمية.
    Mon pays espère un dénouement rapide et une solution permanente permettant la reprise du processus de développement. UN إن بلادي تتطلع الى نهاية مبكرة وحل دائم يسمحان باستئناف عملية التنمية.
    Car non seulement la famille est la structure de base de la vie sociale, mais elle est de plus au centre du processus de développement dont nous avons la charge. UN فاﻷسرة ليست الهيكل اﻷساسي للحياة الاجتماعية فحسب؛ بل هي أيضا في صميم عملية التنمية التي كلفنا بها.
    La Secrétaire générale de la Conférence a noté que l'urbanisation faisait partie intégrante du processus de développement. UN وأشارت اﻷمينة العامة للمؤتمر الى أن عملية التحضر جزء لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Les familles sont les principaux acteurs et les bénéficiaires du processus de développement durable. UN فاﻷسر هي عناصر فاعلة هامة في عملية التنمية المستدامة وهي المستفيدة منها.
    Elle permet le contrôle démocratique nécessaire du processus de développement. UN وهي تكفل الملكية الديمقراطية الضرورية لعملية التنمية.
    Les pays capables d'exploiter ces facteurs ont réussi à enjamber d'un coup plusieurs étapes du processus de développement normal. UN وتمكنت البلدان القادرة على الاستفادة من هذه العوامل من تجاوز مراحل عديدة لعملية التنمية العادية.
    Une autre recommandation a porté sur l'élaboration d'indicateurs de risque communs et la notion de maîtrise nationale du processus de développement a été soulignée. UN وكانت هناك أيضا دعوة إلى وضع مجموعة معيارية من المؤشرات المشتركة المتعلقة بالأخطار، كما جرى التشديد على فكرة الملكية الوطنية لعملية التنمية.
    Nous devons donc nous employer à régler les difficultés de financement du processus de développement international. UN ولذلك يجب علينا التركيز على حل المصاعب المالية التي تواجهها العملية الإنمائية الدولية.
    Ces partenariats devraient reposer sur le principe de la maîtrise, par les pays, du processus de développement. UN ومن شأن هذه الشراكات أن تكفل الملكية الوطنية للعملية الإنمائية.
    i. Le renforcement du processus de développement politique et démocratique, que le Maroc s'est employé à rendre définitivement irréversible. UN ' 1` تعزيز عملية التطوير السياسي والديمقراطي التي سعى المغرب إلى جعلها عملية نهائية لا رجعة فيها.
    L'industrie offre un volet important du processus de développement de l'esprit d'entreprise, d'investissement industriel, de progrès technologique, de mise à niveau des compétences et de création d'emplois décents. UN وتمثـِّل الصناعة جزءاً مهماً من عملية تطوير تنظيم المشاريع والاستثمار التجاري والتقدم التكنولوجي والارتقاء بمستوى المهارات البشرية وإيجاد فرص عمل لائقة.
    Il faudra notamment soutenir et promouvoir le Registre des armes classiques des Nations Unies, afin qu'il puisse servir de mécanisme de réduction des dépenses militaires et permettre un transfert des ressources ainsi libérées vers le soutien du processus de développement dans les pays en développement. UN ولعل من أهم هذه التدابير دعم وتشجيع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية ليكون بمثابة اﻵلية التي من شأنها تخفيض النفقات العسكرية وتوجيه فوائض تلك اﻷموال إلى دعم عمليات التنمية في الدول النامية.
    C'est ainsi que les différentes Constitutions algériennes ont consacré les principes universels dans ce domaine en tenant compte à la fois de l'exigence de modernité et du processus de développement de la société algérienne. UN ومن هذا المنطلق، كرّست الدساتير الجزائرية المتتالية المبادئ العالمية في هذا المجال مع مراعاة متطلبات المجتمع الجزائري لتحقيق الحداثة ودفع عجلة التنمية معاً.
    Nous reconnaissons le rôle et la responsabilité essentiels incombant aux parlements pour que la prise en main du processus de développement par les pays soit effective. UN وإننا نعترف بما للبرلمانات من دور حاسم ومسؤولية أساسية في كفالة الملكية الوطنية لعمليات التنمية.
    Le maintien de la stabilité politique et de l'harmonie sociale dans le pays dépend et continuera de dépendre, largement et tout d'abord, des orientations et du processus de développement économique du pays. UN وتتوقف صيانة الاستقـــرار السياســـي والتوافـــق الاجتماعي في بلد ما، أولا وقبـــل كل شيء، على التوجه السائد في البلد وعملية التنمية الاقتصادية.
    État d'avancement du processus de développement et de modernisation dans la région arabe UN مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي
    Insistant sur la nature générale du processus de développement, mon pays a accordé une attention particulière au rôle des femmes en les encourageant à participer au développement. UN وتأكيدا على شمولية دور مسيرة التنمية أولت بلادي اهتماما خاصا بدور المرأة، من خلال تشجيعها، ودعم مساهمتها في التنمية.
    Ce qui importe à la plupart des gouvernements est que leur droit souverain à la gestion du processus de développement national ne soit pas remis en cause; UN والمهم بالنسبة لمعظم الحكومات ألا يكون هناك تحد لحقها السيادي في إدارة عملية تنميتها الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد