Celui-ci constitue une étape importante dans le règlement de la crise, car c'est le premier accord conclu dans le cadre du processus de dialogue malgacho-malgache. | UN | ويشكّل الاتفاق مرحلة هامة في حلّ الأزمة لأنّه أول اتّفاق يُبرَم في إطار عملية الحوار الداخلي بين الأطراف الملغاشية. |
Nous attendons avec intérêt de progresser dans cette direction dans le cadre du processus de dialogue. | UN | ونتطلع إلى أن نسير في هذه الاتجاه في عملية الحوار. |
Ces événements constituent un sujet de vive préoccupation et mettent en échec les efforts visant à instaurer un climat de confiance dans le cadre du processus de dialogue. | UN | إن هذه التطورات تشكل مصدرا لقلق بالغ وإعاقة للجهود الرامية إلى إحلال مناخ من الثقة في إطار عملية الحوار. |
Tout cela n'est que le résultat, à juste titre, du processus de dialogue qui a commencé. | UN | وأعتقد أن كل ذلك كان نتيجة محقة لعملية الحوار التي بدأت. |
ii) Meilleure compréhension du processus de dialogue national | UN | ' 2` زيادة فهم الجمهور لعملية الحوار الوطني |
Nous nous félicitons du processus de dialogue multipartite qui a commencé à Beijing en août de cette année, et nous apprécions le rôle positif joué par la Chine pour instaurer ce dialogue. | UN | ونحن نرحب بعملية الحوار المتعدد الأطراف التي بدأت في بيجينغ في آب/أغسطس من هذا العام ونقدر الدور الإيجابي الذي تضطلع به الصين في المساعدة على جعل ذلك الحوار حقيقة واقعة. |
La diversité des perceptions et des opinions des acteurs a constitué une source d'enrichissement du processus de dialogue et de réflexion concertés. | UN | وأدى تباين تصورات وآراء العناصر الفاعلة إلى إثراء عملية الحوار والتأمل المتفق عليهما. |
La deuxième phase du processus de dialogue politique et de réconciliation nationale a débuté le 10 février à Addis-Abeba. | UN | واستؤنفت المرحلة الثانية من عملية الحوار السياسي والمصالحة الوطنية في أديس أبابا في 10 شباط/فبراير. |
Il est important d'associer les jeunes, entrepreneurs ou non, à cette étape du processus de dialogue. | UN | ومن المهم إشراك منظمي المشاريع من الشباب في هذه المرحلة من عملية الحوار بشأن السياسات. |
Nous attachons une grande importance à la poursuite du processus de dialogue politique qui englobe tous les groupes en Iraq, et à l'établissement d'une unité nationale. | UN | إننا نولي أهمية كبيرة لاستمرار عملية الحوار السياسي الذي يحتضن كل المجموعات في العراق ولتحقيق الوحدة الوطنية فيه. |
J'espère sincèrement que ce premier pas marquera le début d'une phase nouvelle, plus positive et plus constructive, du processus de dialogue concernant le Timor oriental, une phase qui nous permettra d'aboutir plus rapidement à une issue de cette situation tragique. | UN | وإنني آمل مخلصا في أن تكون هذه الخطوة اﻷولى بداية لمرحلة جديدة بناءة وأكثر إيجابية في عملية الحوار المتعلق بتيمور الشرقية، مرحلة تؤدي بنا آخر اﻷمر إلى إنهاء هذه الحالة المأساوية بسرعة أكبر. |
Des progrès ont été très graduellement accomplis dans la conduite et l'organisation du processus de dialogue interne et la MINUAD a pris des mesures pratiques pour mettre au point un projet de stratégie de dialogue interne et de consultation pour le Darfour. | UN | وأحرز تقدمٌ بطيء في إجراء عملية الحوار الداخلي وتنظيمها، واتخذت العملية المختلطة بعض الخطوات العملية لوضع مشروع لاستراتيجية الحوار والتشاور على الصعيد الداخلي في دارفور. |
Le coût du processus de dialogue et de consultations internes est estimé à 7 millions de dollars des États-Unis, qui doivent être fournis par des contributions volontaires par l'intermédiaire du PNUD. | UN | ومن المقدر أن تبلغ تكلفة عملية الحوار والتشاور الداخلي في دافور ما مقداره 7 ملايين دولار ستمول بتبرعات تُقدّم عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le lancement du processus de dialogue et de consultation internes au Darfour devrait donner une impulsion plus que nécessaire à la mise en œuvre du Document de Doha et au processus de paix au Darfour en général. | UN | وينبغي أن يوفر بدء عملية الحوار والتشاور الداخلي في دارفور زخما مطلوبا في تنفيذ وثيقة الدوحة وعملية السلام في دارفور بشكل عام. |
Je tiens à souligner qu'il est essentiel que les États Membres qui n'ont pas reconnu la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo s'en tiennent à leur position de non-reconnaissance tout au long du processus de dialogue. | UN | وأود أن أشدد على أن من الأهمية بمكان بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تعترف باستقلال كوسوفو من جانب واحد أن تثبت على موقفها ذاك طيلة عملية الحوار. |
Nous attendons avec intérêt la reprise du processus de dialogue composite. | UN | ونتطلع إلى استئناف عملية الحوار الجامع. |
Les membres de la mission se sont entretenus avec les principales parties intéressées aux niveaux national et sous-régional et ont pu renforcer la légitimité du processus de dialogue national, qui a ainsi dépassé le stade de la simple déclaration d'intention. | UN | واجتمعت تلك البعثة بأطراف مؤثرة رئيسية على المستويين الوطني ودون الإقليمي وتمكنت من تعزيز مشروعية عملية الحوار الوطني بجعله يتجاوز مجرد إعلان النية. |
ii) Meilleure compréhension du processus de dialogue national | UN | ' 2` زيادة فهم الجمهور لعملية الحوار الوطني |
18. Les aspects du processus de dialogue engagé à la suite des visites qui portent sur le fond sont soumis à la règle de la confidentialité et ne sont rendus publics qu'avec l'accord de l'État partie concerné. | UN | 18- تخضع الجوانب الفنية لعملية الحوار لقاعدة السرية ولا تُنشر هذه الجوانب إلا بموافقة الدولة الطرف المعنية. |
2.1.2 Le Gouvernement de transition nomme un facilitateur du processus de dialogue national | UN | 2-1-2 تعين الحكومة الانتقالية ميسَّر لعملية الحوار الوطني |
2.1.2 Le Gouvernement de transition nomme un facilitateur du processus de dialogue national | UN | 2-1-2 تعين الحكومة الانتقالية ميسرا لعملية الحوار الوطني |
6. La Commission se félicite du processus de dialogue et de négociation qui est en cours entre le Gouvernement et l'ELN, elle encourage les parties à s'acquitter rapidement de leurs engagements et espère que des progrès substantiels seront ainsi réalisés dans la recherche de la paix. | UN | " وترحب اللجنة بعملية الحوار والتفاوض الجارية بين الحكومة وجيش التحرير الوطني، وتشجع على الإسراع في تنفيذ الالتزامات والوفاء بها، أملاً منها في أن يتيح ذلك إحراز تقدم ملموس في السعي إلى تحقيق السلم. |