ويكيبيديا

    "du processus de négociation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية التفاوض
        
    • عملية المفاوضات
        
    • العملية التفاوضية
        
    • لعملية التفاوض
        
    • بعملية التفاوض
        
    • لعملية المفاوضات
        
    • للعملية التفاوضية
        
    • بعملية المفاوضات
        
    • لعملية مفاوضات
        
    • عملية مفاوضات
        
    Tout d'abord, certains partis n'ont pas participé à l'ensemble du processus de négociation. UN أولا، لم تشارك بعــــض اﻷطراف في عملية التفاوض بأكملها.
    Autrement dit, ils participeraient aux travaux, mais en dehors du processus de négociation proprement dit. UN وعلى هذا النحو ستكون تلك المشاركة خارج نطاق عملية التفاوض في حد ذاتها.
    A la fin de 1992, un soutien a été apporté aux pays d'Afrique au cours du processus de négociation préliminaire de la convention sur la lutte contre la désertification. UN وفي الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٢ تحول الانتباه الى دعم البلدان الافريقية في عملية التفاوض المبدئية بشأن اتفاقية التصحر.
    Le Japon a salué chaleureusement les efforts réalisés de bonne foi par les deux parties au cours du processus de négociation. UN وقد رحبت اليابان بحرارة بالجهود الصادقــة التــي بذلهــا الجانبان في عملية المفاوضات.
    Nous félicitons en particulier le gouvernement du Président Chissano de la bonne volonté et de la générosité extraordinaires dont il a fait preuve tout au long du processus de négociation. UN إننا نثني، بوجه خاص، على ما أبدته حكومة الرئيس تشيسانو من نوايا حسنة وسخاء طوال العملية التفاوضية.
    Malheureusement, essayer d'améliorer ce texte convenu ne peut qu'empirer les choses pour l'ensemble du processus de négociation. UN وللأسف، فإن محاولة تحسين هذه الصياغة المتفق عليها لا يمكن إلا أن يزيد الأمور سوءا لعملية التفاوض برمتها.
    A cet égard, nous estimons qu'il serait utile que le Conseil de sécurité clarifie certaines questions essentielles au succès du processus de négociation. UN ونحـن نعتقـــد، أن مما يساعد في هذا السياق أن يعمل مجلس اﻷمن على توضيح بعض المسائل اﻷساسية بالنسبة لنجاح عملية التفاوض.
    Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le UN الاتفـاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة
    En ce qui concerne le Timor oriental, nous avons également pris note des éléments positifs du processus de négociation mis en route par le Secrétaire général, à qui nous rendons hommage. UN وفي قضية تيمور الشرقية، نشاهد أيضا دلائل ايجابية في عملية التفاوض التي ينهض بها اﻷمين العام الذي نشيد به.
    Le Ministre espagnol des affaires étrangères a déclaré publiquement qu'il n'y aurait de nouvelle réunion que si des mesures concrètes étaient prises dans le cadre du processus de négociation. UN ولقد صرح وزير خارجية اسبانيا علنا بأنه لن تعقد أي اجتماعات أخرى إلا إذا استتبعت على اتخاذ خطوة ملموسة في عملية التفاوض.
    Il est à espérer que la Conférence du désarmement puisse s'inspirer de la vigueur du processus de négociation et de l'esprit de collaboration ainsi démontré. UN وأعربت عن أملها في أن يستلهم مؤتمر نزع السلاح من حيوية عملية التفاوض وروح التعاون التي أُبين عنها.
    Nous croyons que le programme de travail qui nous est proposé constitue une bonne base pour une reprise du processus de négociation à la Conférence du désarmement. UN ونعتقد أن مشروع برنامج العمل المقترح أساس جيد لاستئناف عملية التفاوض في المؤتمر.
    Le non-respect de cette règle ou du processus de négociation à la Conférence pourrait nuire à l'universalité des accords multilatéraux de désarmement. UN وعدم احترام هذه القاعدة أو عملية التفاوض في أعمال المؤتمر قد يقوِّض عالمية اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Relance du processus de négociation en vue de l'adoption d'outils communs pour l'Union douanière de la CEMAC et de la CEEAC. UN استئناف عملية التفاوض من أجل اعتماد الأدوات الموحدة للاتحاد الجمركي للجماعتين.
    Tout au long du processus de négociation, la Partie abkhaze fait systématiquement valoir que le règlement des conflits passe nécessairement par la voie d'un dialogue politique pacifique. UN وطوال مدة عملية التفاوض برمتها، ما فتئت أبخازيا تؤكد بثبات أنه لا بديل للحوار السياسي السلمي في تسوية النزاعات.
    Nous réclamons la reprise immédiate du processus de négociation. UN وإننا ندعو الى استئناف عملية المفاوضات على الفور.
    Il a perdu son éventuelle raison d'être sous l'effet de la prolongation du conflit et de l'échec du processus de négociation politique entre les parties. UN ولكن هذا البروتوكول فَقدَ أي روح بقيت فيه من جراء الصراع الذي طال أمده وكذلك فشل عملية المفاوضات السياسية بين الطرفين في تحقيق أي نتائج.
    Nous avons redoublé d'effort pour parvenir à un accord dans le contexte du processus de négociation en place, mené dans le cadre de l'ONU, sous la direction de M. Nimetz. UN وقد كثّفنا جهودنا من أجل التوصل إلى تسوية في سياق العملية التفاوضية القائمة في الأمم المتحدة، بقيادة السيد نيميتز.
    Le moment était donc bien choisi pour réfléchir au fonctionnement général du processus de négociation. UN فهذا إذن وقت مناسب للنظر في مجمل أداء العملية التفاوضية.
    Les Serbes à Knin doivent considérer la résolution comme un prolongement du processus de négociation en trois étapes. UN وينبغي للصرب في كنين أن يعتبروا هذا القرار تكملة لعملية التفاوض الثلاثية المراحل.
    Les deux parties déclarent que dans les années 90, la relance, dans de meilleures conditions, du processus de négociation a permis à chaque partie de mieux comprendre la position de l'autre. UN ويشير الطرفان إلى أن التنشيط النوعي لعملية التفاوض في التسعينات أدى إلى تفهم أعمق لموقف بعضهما البعض.
    Plusieurs ont officiellement émis des objections à l'égard de cet accord, qu'il s'agisse de son contenu ou du processus de négociation. UN وعبّر عدد من الأطراف عن اعتراضهم الرسمي على اتفاق كوبنهاغن لأسباب تتعلق بمضمونه أو بعملية التفاوض عليه.
    Il faut également mentionner le boycottage regrettable du processus de négociation par certaines parties, dont on ne peut encore mesurer les conséquences. UN وهناك أيضا المقاطعة المؤسفة لعملية المفاوضات من جانب بعض اﻷحزاب، التي لا يمكننا أن نقطع بما سيكون لها من أثر.
    Il a été difficile de respecter le calendrier du processus de négociation au Guatemala et il paraît désormais peu probable qu'un accord de paix définitif puisse être signé sous la présidence actuelle. UN لقد كان من الصعب الالتزام بالجداول الزمنية للعملية التفاوضية في غواتيمالا، واﻵن يبدو أن من شبه المستحيل إبرام اتفاق سلم نهائي أثناء الرئاسة الحالية.
    D'autre part, nous souhaitons présenter les graves réserves de notre délégation à l'égard du processus de négociation. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نعرب عن تحفظات وفدي الشديدة فيما يتعلق بعملية المفاوضات.
    Au sein du Forum pour la coopération en matière de développement et lors de l'examen ministériel annuel, le Conseil a donné le ton du processus de négociation qui a débouché sur le document final adopté par consensus à l'issue du Sommet sur les OMD. UN في منتدى التعاون الإنمائي والاستعراض الوزاري السنوي يمهد المجلس الطريق لعملية مفاوضات ناجحة، تؤدي إلى نتائج بتوافق الآراء لمؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les deux parties ont parlé des modalités du processus de négociation. UN وناقش الجانبان طرائق عملية مفاوضات المتابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد