ويكيبيديا

    "du processus de paix dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية السلام في
        
    • لعملية السلام في
        
    • لعملية السلم في
        
    • عملية السلام على
        
    • عملية السلم في
        
    • العملية السلمية في
        
    Je voudrais enfin souligner l'importance que le Brésil attache au succès du processus de paix dans notre nation soeur guatémaltèque. UN واسمحوا لي أخيرا أن أكرر اﻹشارة إلى الأهمية التي توليها البرازيل لنجاح عملية السلام في دولة غواتيمالا الشقيقة.
    Le PNUD a aidé le Gouvernement malien à détruire quelque 3 000 armes dans le cadre du processus de paix dans le nord du Mali. UN وقدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لحكومة مالي في تدمير نحو ٠٠٠ ٣ قطعة سلاح في سياق عملية السلام في شمال مالي.
    Rappelant en outre que le Dialogue intercongolais est un élément capital du processus de paix dans la République démocratique du Congo, UN وإذ يشير إلى أن الحوار بين الأطراف الكونغولية عنصر أساسي في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Sans un interlocuteur clairement identifiable du côté palestinien, il est difficile d'imaginer qu'il y aura une quelconque reprise du processus de paix dans un avenir prévisible. UN وبدون وجود محاور واضح على الجانب الفلسطيني، من الصعب أن نتصور أي استئناف لعملية السلام في المستقبل المنظور.
    L'étape suivante du processus de paix dans les Balkans a commencé. UN وقد بدأت المرحلة التالية لعملية السلم في البلقان.
    De saluer l'initiative de la Fédération de Russie de convoquer une conférence à Moscou en vue d'examiner les efforts de relance du processus de paix dans ses différentes composantes; UN 5 - الترحيب بعزم جمهورية روسيا الاتحادية عقد مؤتمر في موسكو لمراجعة جهود إحياء عملية السلام على كافة المسارات.
    Rappelant en outre que le Dialogue intercongolais est un élément capital du processus de paix dans la République démocratique du Congo, UN وإذ يشير إلى أن الحوار بين الأطراف الكونغولية عنصر أساسي في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    L'Indonésie est disposée à appuyer pleinement l'indépendance palestinienne et la reprise du processus de paix dans la région. UN وإندونيسيا على استعداد لتوفير دعمها الكامل للاستقلال الفلسطيني، واستئناف عملية السلام في المنطقة.
    Fonds d'affectation spéciale de la Belgique à l'appui du processus de paix dans le nord du Mali UN الصندوق الاستئماني لبلجيكا من أجل دعم عملية السلام في شمال مالي
    Depuis le début des années 90 jusqu'à aujourd'hui, la République slovaque s'est engagée aussi bien militairement que politiquement en faveur du processus de paix dans les Balkans. UN ومنذ بداية التسعينات، كرست جمهورية سلوفاكيا جهودها عسكريا وسياسيا لبناء عملية السلام في البلقان.
    L'engagement continu du Conseil devra guider toute revitalisation du processus de paix dans la région. UN وانخراط المجلس المتواصل ينشط عملية السلام في المنطقة.
    Il existe maintenant des perspectives pour une reprise du processus de paix dans le cadre de la Feuille de route. UN وقد فتحت الآن آفاق لاستئناف عملية السلام في إطار خريطة الطريق.
    Bien que l'Algérie accueille avec satisfaction les progrès réalisés dans le renforcement du processus de paix dans la région, il convient de trouver une solution globale et définitive fondée sur la restitution de tous les territoires occupés par Israël en 1967. UN وعلى الرغم من ترحيب الجزائر بالتقدم المحرز في تدعيم عملية السلام في المنطقة، ما زالت هناك حاجة للتوصل إلى حل شامل ودائم يقوم على أساس إعادة جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧.
    Nous savons aussi que le Conseil de sécurité suit de très près l'évolution du processus de paix dans le territoire. UN وفي هذا الصدد، فإننا ندرك الانشغال المكثف لمجلس اﻷمن في عملية السلام في الصحراء الغربية.
    De même, nous saluons le résultat positif du processus électoral au Libéria, qui symbolise l'achèvement du processus de paix dans ce pays. UN كذلك نشيد بالنتيجة الناجحة للعملية الانتخابيـــة في ليبريا، التي ترمز إلى استكمال عملية السلام في ذلك البلد.
    Dans ce contexte, l'existence du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie est un élément indispensable du processus de paix dans les Balkans. UN وإزاء هذه الخلفية، فإن إنشاء محكمة يوغوسلافيا السابقة عنصر أساسي في عملية السلام في منطقة البلقان.
    Une reprise des négociations du processus de paix dans de telles conditions serait tout à fait inutile. UN ولا طائل إطلاقا من العودة إلى المفاوضات بشأن عملية السلام في ظل هذه الظروف.
    Il a souligné le rôle crucial que la Mission africaine au Burundi (MIAB) a joué dans la consolidation du processus de paix dans le pays. UN وأبرز المجلس الدور الحيوي الذي تؤديه البعثة الأفريقية في بوروندي توطيدا لعملية السلام في ذلك البلد.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien sans réserve au rôle joué par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo en faveur du processus de paix dans le pays. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم الكامل لدور بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية دعما لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les résultats positifs du processus de paix dans le pays sont dus entre autres à l'intervention rapide de l'ONU dès le déclenchement des hostilités dans ce pays. UN والنتيجة الإيجابية لعملية السلم في ذلك البلد تُعزى، ضمن أمور أخرى، إلى تدخُّل الأمم المتحدة منذ بداية الأعمال العدائية في ذلك البلد.
    Nous avons toujours été conscients de l'impact qu'aurait la mise en oeuvre de ce mémorandum sur la relance du processus de paix dans toutes ses voies, sur l'établissement de la confiance et d'un esprit de partenariat entre les dirigeants palestiniens et israéliens et sur le renforcement de la confiance des peuples de la région dans le processus de paix. UN وكنا ندرك باستمرار أثر تنفيذ تلك المذكرة على إعادة تنشيط عملية السلام على كافة المسارات، وعلى تأسيس الثقة وروح الشراكة بين القيادتين الفلسطينية واﻹسرائيلية، وعلى إعادة ترسيخ ثقة شعوب المنطقة بعملية السلام.
    Le succès de cette réunion est symptomatique des progrès du processus de paix dans toute la région. UN وكان نجاح الاجتماع تعبيرا عن التقدم المحرز في عملية السلم في جميع أرجاء المنطقة.
    Nous prévoyons d'achever les tâches de base qui restent à accomplir dans le cadre du processus de paix dans les quatre prochains mois, grâce aux précieuses contributions des parties prenantes nationales et à la bonne volonté et à l'appui de la communauté internationale. UN وإننا نتوقّع إنجاز المهمّات الأساسية المعلَّقة في العملية السلمية في غضون الأشهر الأربعة المقبلة، مع المساهمات الإيجابية من أصحاب المصلحة الوطنيين، والإرادة الطيبة والدعم من المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد