ويكيبيديا

    "du processus de privatisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية الخصخصة
        
    • لعملية الخصخصة
        
    • بعملية الخصخصة
        
    • عملية التحول إلى القطاع الخاص
        
    La poursuite du processus de privatisation et les réformes supplémentaires du système judiciaire revêtent la plus haute importance pour créer un environnement propice aux affaires et, partant, ouvrir le pays aux investissements étrangers directs. UN فاستمرار السير في عملية الخصخصة وإدخال مزيد من الإصلاحات على النظام القضائي مسألتان هامتان للغاية لإيجاد بيئة أعمال تجارية أكثر أمنا، لفتح البلد أمام الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Des employés serbes ont par ailleurs été tenus à l'écart du processus de privatisation. UN كما أن الموظفين الصرب حُرموا أيضا من المشاركة في عملية الخصخصة.
    L'Égypte a pris la tête du processus de privatisation parmi les pays à économie plus diversifiée, et de même l'Oman dans la sous-région du Golfe. UN ومصر هي رائدة عملية الخصخصة في بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنويعا، وسلطنة عُمان في منطقة الخليج.
    À la suite du processus de privatisation et des efforts déployés pour soutenir l'entreprise privée, le secteur privé produit aujourd'hui plus de 60 % du produit intérieur brut du pays. UN ونتيجة لعملية الخصخصة وللجهود المبذولة لدعم تنمية المشروع الخاص، أصبح القطاع الخاص ينتج اليوم أكثر من ٦٠ في المائة من مجموع اﻹنتاج المحلي للبلد.
    Effets positifs du processus de privatisation UN الآثار الإيجابية لعملية الخصخصة
    Quelques entreprises privées en rapport avec la santé, telles que les pharmacies et les hôpitaux, ont été créées, mais elles ne relèvent pas du processus de privatisation et sont couvertes par différentes législations. UN وقد أنشئت بعض المؤسسات الصحية الخاصة، من مثل الصيدليات والمستشفيات، لكن هذه غير مرتبطة بعملية الخصخصة ويشملها تشريع مغاير.
    Le Kosovo était entré dans une phase de développement économique à long terme, comprenant notamment le lancement du processus de privatisation. UN ودخلت كوسوفو في مرحلة التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل التي شملت الشروع في عملية التحول إلى القطاع الخاص.
    Dans le secteur économique, les changements sont intervenus plus lentement, parce qu'ils dépendaient du processus de privatisation et de la disponibilité de capitaux d'investissement. UN وفي القطاع الاقتصادي، حدثت تغييرات بوتيرة أبطأ، لاعتمادها على عملية الخصخصة وعلى توفر رساميل الاستثمار.
    Il a été noté que les pays en transition pouvaient rencontrer de considérables difficultés concernant l'élaboration de normes comptables appropriées, l'évaluation, notamment en période de forte inflation et tout au long du processus de privatisation, et la mise au point de normes et méthodes de vérification comptable. UN ولوحظ أن البلدان المارة بمرحلة انتقالية قد تواجه مصاعب جمة في وضعها لمعايير مناسبة للمحاسبة والتقييم خاصة أثناء فترات التضخم الكبير وخلال عملية الخصخصة واستحداث معايير ومناهج لمراجعة الحسابات.
    60. La poursuite du processus de privatisation a renforcé la position des hommes et accru leur accès aux moyens de production. UN ٦٠ - وقد عززت عملية الخصخصة المستمرة موقف الرجل وأعطته إمكانية أوسع للوصول إلى وسائل اﻹنتاج.
    Les chiffres relatifs à la dette privée de 1991 à 1993 ont été ajustés pour tenir compte du processus de privatisation et de l'élimination du système de contrôle des changes. UN وقد عدلت اﻷرقام المتصلة بديون القطاع الخاص في الفترة بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٣ لمراعاة عملية الخصخصة وإلغاء نظام الرقابة على أسعار الصرف.
    Troisièmement : accélération sensible du processus de privatisation. UN ثالثا - اﻹسراع بصورة ملموسة في عملية الخصخصة.
    5.2 Objections fondamentales à l'égard du processus de privatisation UN 5-2 الاعتراضات الأساسية على عملية الخصخصة
    Dans le cadre du processus de privatisation, l'État a conclu des accords avec les nouveaux propriétaires d'entreprises, les obligeant à investir afin d'améliorer les conditions de travail et imposant des sanctions aux contrevenants. UN وكجزء من عملية الخصخصة هذه، أبرمت الدولة اتفاقات مع أصحاب الأعمال التجارية الجدد تتطلب منهم استثمار الأموال من أجل تحسين أحوال العمل وتفرض العقوبات في حال عدم الامتثال.
    28. Depuis 1991, avec le début du processus de privatisation, le marché du travail a changé. UN 28- وبدأ التغيير يطال سوق العمالة منذ عام 1991، وتواكب مع الشروع في عملية الخصخصة.
    La reprise du processus de privatisation a concrètement montré aux milieux d'affaires et à l'ensemble de la population que le Kosovo faisait des avancées en matière de développement économique. UN وشكلت إعادة بدء عملية الخصخصة دليلا ملموسا لمجتمع الأعمال التجارية وسكان كوسوفو بشكل عام، على أن كوسوفو تتقدم إلى الأمام من حيث التنمية الاقتصادية.
    Comme il n'était pas possible de réparer toutes les injustices commises dans le passé, des conditions restrictives avaient été fixées, notamment la condition de nationalité, dont le but essentiel était d'inciter les propriétaires à entretenir correctement les biens dans le cadre du processus de privatisation. UN وبما أنه لم يتسن جبر جميع حالات الظلم التي وقعت سابقاً، فقد وٌضعت شروط تقييدية، منها شرط الجنسية، بغرض أساسي هو تشجيع الملاك على الاعتناء بدقة بالممتلكات التي تخضع لعملية الخصخصة.
    Comme il n'était pas possible de réparer toutes les injustices commises dans le passé, des conditions restrictives avaient été fixées, notamment la condition de nationalité, dont le but essentiel était d'inciter les propriétaires à entretenir correctement les biens dans le cadre du processus de privatisation. UN وبما أنه لم يتسن جبر جميع حالات الظلم التي وقعت سابقاً، فقد وٌضعت شروط تقييدية، منها شرط الجنسية، بغرض أساسي هو تشجيع الملاك على الاعتناء بدقة بالممتلكات التي تخضع لعملية الخصخصة.
    A la suite du processus de privatisation dans les pays en transition, la proportion de logements occupés par leurs propriétaires dans les immeubles collectifs a considérablement augmenté. UN وقد ارتفعت نسبة المساكن التي يشغلها ملاكها في مناطق سكن الأسر المتعددة ارتفاعاً كبيراً، نتيجة لعملية الخصخصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Le Bureau du Vérificateur général a demandé un examen externe du processus de privatisation des entreprises publiques appliqué par l'Agence. UN 77 - وطلب مكتب المراجع العام للحسابات إجراء استعراض خارجي لعملية الخصخصة التي تجريها الوكالة لمؤسسات القطاع المجتمعي().
    68. Au Pérou, le PNUD a aidé le Gouvernement à mettre en place un cadre juridique et institutionnel à l'appui du processus de privatisation. UN ٦٨ - قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمساعدة الحكومة في بيرو في تأسيس إطار قانوني ومؤسسي لدعم عملية التحول إلى القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد