Le référendum représente la phase finale du processus de règlement. | UN | إجراء الاستفتاء هو المرحلة الختامية في عملية التسوية. |
Nous notons avec optimisme l'évolution récente du processus de règlement en Somalie. | UN | ونحن نشير مع التفاؤل إلى آخر التطورات في عملية التسوية في الصومال. |
L'Union européenne est particulièrement encouragée par la reprise du processus de règlement pacifique. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشجعه بصفة خاصة استئناف عملية التسوية السلمية. |
Dans ce climat, il est peu probable que le Gouvernement géorgien décide de prendre des mesures audacieuses dans le cadre du processus de règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). | UN | وفي ظل هذا المناخ، من المستبعد أن تختار حكومة جورجيا اتخاذ خطوات قد تنطوي على مجازفة في عملية تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا. |
Le rapport se conclut par des recommandations sur l'action qui pourrait être celle du Conseil à la lumière de la situation actuelle du processus de règlement de la crise et de restauration de l'ordre constitutionnel à Madagascar. | UN | ويختتم بتقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد يرغب المجلس في اتخاذها في ضوء الحالة الراهنة لعملية تسوية الأزمة وإعادة النظام الدستوري في مدغشقر. |
(UN-A-37-145) Groupe du processus de règlement pacifique au Moyen-Orient | UN | (UN-A-37-145) - الوحدة المعنية بعملية التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط |
Le maintien de la paix ne constitue donc qu'une étape du processus de règlement des conflits, avec lequel il ne faut pas le confondre. | UN | ولذلك فان حفظ السلم، ما هو الا خطوة واحدة في عملية حل الصراعات بالوسائل السلمية. |
La réaction de l'Algérie à cette proposition a révélé, de manière non équivoque, que ce pays est bien plus qu'un simple observateur du processus de règlement. | UN | 18 - وأظهر رد فعل الجزائر على هذا المقترح بشكل لا لبس فيه أن هذا البلد هو أكثر بكثير من مجرد مراقب لعملية التسوية. |
Plus de six mois se sont écoulés depuis le début du processus de règlement global du conflit armé en Abkhazie (République de Géorgie). | UN | لقد مضى أكثر من عام ونصف على بدء عملية التسوية الشاملة للنزاع المسلح في أبخازيا بجمهورية جورجيا. |
Toute une série de questions touchant au non-recours à la force et au lancement du processus de règlement pacifique seront examinées au cours de cette période. | UN | وخلال تلك الفترة، ستتم مناقشة الطائفة الواسعة من المسائل المتعلقة بوقف استخدام القوة والبدء في عملية التسوية السلمية. |
41: Le renforcement des relations entre la Couronne et les Maoris fait partie intégrante du processus de règlement au titre du Traité et est pris en compte dans chaque règlement. | UN | 41: إن تعزيز العلاقة بين التاج والماوريين جزء لا يتجزأ من عملية التسوية بموجب المعاهدة وهو حاضر في كل تسوية. |
Ce projet de résolution a été rendu nécessaire par la situation qui prévaut au niveau tant régional qu'international et qui a pour effet d'accentuer notre inquiétude quant à l'état du processus de règlement. | UN | لقد جاء مشروع هذا القرار نتيجة للظروف السائدة على الصعيدين الإقليمي والدولي، التي زادت من قلقنا إزاء وضع عملية التسوية. |
Compte tenu de cette hostilité, il est bien entendu difficile pour les Chypriotes turcs de croire en la sincérité de la partie chypriote grecque lors du processus de règlement en cours. | UN | وبطبيعة الحال، فإن مثل هذه السياسات المعادية لا توحي بالثقة من جانب شعب القبارصة الأتراك فيما يتعلق بصدق الجانب القبرصي اليوناني في عملية التسوية الحالية. |
Soulignant la grande importance qu'elle attache à la prompte conclusion de l'Accord de paix solide et durable en tant que point culminant du processus de règlement négocié du conflit armé au Guatemala, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية الكبرى التي تعلقها الجمعية العامة على اﻹبرام في وقت مبكر للاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم بوصفه ذروة عملية التسوية التفاوضية للمجابهة المسلحة في غواتيمالا، |
Déroulement du processus de règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie) | UN | بيان بشأن سير عملية تسوية النزاع في أبخازيا بجورجيا |
Mais on ne peut décrire de manière aussi optimiste tous les aspects du processus de règlement du conflit. | UN | ولا يمكن وصف كل جانب في عملية تسوية الصراع على أنه محل تفاؤل. |
Le Bureau a aussi contribué aux travaux visant à faire de l'UE le médiateur principal du processus de règlement des conflits. | UN | وساعد المكتب أيضا في تطوير فكرة قيام الاتحاد الأوروبي بدور الوسيط الرئيسي في عملية تسوية النزاع. |
La déclaration du Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie s'inscrit dans le prolongement des supputations et fausses interprétations habituelles des représentants arméniens quant au véritable intérêt du processus de règlement du conflit. | UN | ولم يأتِ البيان الذي أدلى به وزير خارجية أرمينيا ليتناقض مع التكهنات والتفسيرات الخاطئة المعتادة الصادرة عن المسؤولين الأرمن في ما يتعلق بالقيمة الحقيقية التي يعطونها لعملية تسوية النزاع. |
Les observations de la délégation arménienne n'ont pas dévié des habituelles supputations et fausses interprétations quant au véritable intérêt et à la teneur du processus de règlement du conflit et des efforts de médiation. | UN | ولم تختلف الملاحظات التي أبداها وفد أرمينيا عن تكهناته وتفسيراته الخاطئة المعتادة فيما يتعلق بالقيمة والمحتوى الحقيقيين لعملية تسوية الصراع وجهود الوساطة. |
3C.10 Les activités sont entreprises par le Groupe du processus de règlement pacifique au Moyen-Orient, créé dans le cadre de la restructuration de l'Organisation, ce qui témoigne de l'importance que l'ONU attache au règlement du conflit dans la région. | UN | ٣ جيم - ١٠ وتتولى تنفيذ هذه اﻷنشطة الوحدة المعنية بعملية التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط، التي أنشئت في سياق إعادة تشكيل المنظمة، مما ينم عن اﻷهمية التي تعلقها اﻷمم المتحدة على فض النزاع القائم في المنطقة. |
La délégation française a suggéré que dans le cadre du processus de règlement de cette question, nous laissions les groupes régionaux tenir des discussions. | UN | وقد اقترح وفد فرنسا، إسهـاما فـي عملية حل هذه المسألة، أن نسمح بالمناقشات في المجموعات الإقليمية. |
Les paramètres du processus de règlement qui ont été fixés offrent le moyen d'éliminer les conséquences du conflit armé et, sur cette base, de régler les problèmes politiques. | UN | ووضعت معايير لعملية التسوية تمهد الطريق للتخلص من آثار الصراع المسلح، وبالتالي لحل المشاكل السياسية. |
73. S'agissant du secteur public, la plupart des activités sont régies par la partie 1A de la loi, qui reprend les normes en matière de non-discrimination élaborées en vertu de la Charte des droits de 1990 et permet de déposer plainte en cas de discrimination dans le cadre du processus de règlement des différends financé par des fonds publics. | UN | 73- وفيما يتعلق بالقطاع العام، ينظم معظم الأنشطة الجزء 1-ألف من القانون الذي يأخذ بمعيار عدم التمييز المحدد في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990، ويجيز بذلك تقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز في القطاع العام من خلال عملية لتسوية المنازعات ممولة بأموال عامة. |