ويكيبيديا

    "du processus de retour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية العودة
        
    • بعملية العودة
        
    • لعملية العودة
        
    La Norvège continuera d'appuyer les mesures pratiques adoptées pour la mise en oeuvre du processus de retour. UN وستواصل النرويج دعم التدابير العملية لتنفيذ عملية العودة.
    La Commission informera le Comité tous les trois mois, ou à intervalles plus rapprochés si besoin est, du déroulement du processus de retour. UN وستقوم اللجنة بإحالة لجنة التنسيق علما مرة كل ٣ أشهر أو أكثر حسب الاقتضاء، بشأن عملية العودة.
    Prenant note également de la poursuite du processus de retour librement consenti des réfugiés, engagé en 1993, UN وإذ تحيط علما أيضا باستمرار عملية العودة الطوعية للاجئين، التي بدأت في عام ٣٩٩١،
    L'Opération a également tenté de s'assurer qu'il n'y avait pas, à toutes les étapes du processus de retour, de réinstallation et de réinsertion, de violation des droits de l'homme fondamentaux. UN كما حاولت ضمان عدم انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية في أي مرحلة من مراحل عملية العودة أو إعادة التوطين أو الدمج.
    Elles ont permis un niveau accru de protection des droits de l'homme et de liberté des médias ainsi que l'accélé-ration du processus de retour. UN فقد أدت إلى تزايد في مستوى حماية حقوق الإنسان وحرية وسائط الإعلام، وكذلك التعجيل بعملية العودة.
    La communauté internationale doit maintenir son engagement si elle veut le succès du processus de retour et de réintégration à long terme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبقي على التزامه إذا ما أريد لعملية العودة وإعادة الإدماج أن يكتب لها النجاح في المدى الطويل.
    Le travail de la Commission concernant les réclamations des personnes déplacées et des réfugiés sur leur titre de propriété et les progrès à faire en matière de déminage sont mentionnés comme deux points importants du processus de retour. UN وجرى التأكيد على أهمية عمل اللجنة المعنية بمطالبات اﻷملاك العقارية المقدمة من المشردين واللاجئين، وعلى ضرورة إحراز تقدم في مجال إزالة اﻷلغام باعتبارهما يشكلان عنصرين هامين في تيسير عملية العودة.
    Or, le retour au lieu d'origine est un des éléments essentiels du processus de retour. UN إن العودة إلى المكان اﻷصلي هو جزء أساسي من عملية العودة.
    La stratégie visera essentiellement à assurer la poursuite du processus de retour. UN وستركز الاستراتيجية بشكل خاص على استمرار عملية العودة.
    Le Gouvernement croate attache une grande importance au rôle du HCR, de l'OSCE et autres organismes de surveillance du processus de retour. UN وتعقد أهمية كبيرة على دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والوكالات اﻷخرى التي ترتب عملية العودة.
    Dans le cadre du processus de retour, la priorité a été donnée à ceux qui rentraient dans des logements vides, au regroupement des familles et au retour de personnes devant résider avec des membres de leur famille en attendant la reconstruction de leur propre logement. UN وفي عملية العودة أعطيت اﻷولوية للعودة إلى البيوت الشاغرة، ولم شمل اﻷسر والعودة إلى بيوت اﻷقــارب إلــى غاية ترميم بيوت العائدين.
    Un fait nouveau important à cet égard a été la prise en considération aussi bien des communautés majoritaires que des communautés minoritaires comme partie intégrante du processus de retour. UN ومن التطورات المهمة التي حدثت في هذا المضمار أن الطوائف المنتمية للأغلبية أو للأقليات أصبحت جزءا لا يتجزأ من عملية العودة.
    :: Mise au point de mécanismes visant à améliorer la diffusion de l'information et à inciter les personnes déplacées à se prévaloir du processus de retour, notamment en aidant les représentants des personnes déplacées à se rendre au Kosovo pour participer aux réunions des groupes de travail dans les 29 municipalités concernées UN :: إنشاء آليات لتحسين كشف المعلومات وإشراك المشردين داخليا في عملية العودة بما في ذلك مساعدة ممثلي المشردين داخليا في السفر من مناطق التشرد إلى كوسوفو للمشاركة في اجتماعات الأفرقة العاملة في 29 بلدية
    25. Depuis le début du processus de retour en 1995, quelque 335 900 rapatriés ont été enregistrés, dont près de 118 000 d'origine serbe. UN 25 - ومنذ بداية عملية العودة في عام 1995، تم تسجيل حوالي 900 335 عائد، بمن فيهم حوالي 000 118 من أصل صربي.
    Le Représentant a également souligné que le succès du processus de retour se mesure à l'aune des opportunités réelles offertes aux retournés - en particulier ceux appartenant aux minorités - pour reconstruire leur vie et se réinsérer dans la société de leur lieu d'habitation d'origine. UN وأشار الممثل أيضا إلى أن نجاح عملية العودة تُقاس بعدد الفرص الحقيقية المتاحة للعائدين، خاصة أولئك المنتمين إلى الأقليات، لإعادة بناء حياتهم والاندماج من جديد في مجتمع محل إقامتهم الأصلي.
    Nous encourageons vivement tous les pays concernés à répondre positivement à cette invitation. Nous espérons que de cette réunion sortiront des dispositions claires et sans équivoque de la détermination de la communauté internationale à la reprise du processus de retour à l'ordre constitutionnel. UN ونحن نشجع من صميم قلوبنا جميع البلدان المعنية على الاستجابة لهذه الدعوة، ونأمل أن يوفـــر هــذا الاجتماع أحكاما قاطعة لا لُبس فيها تبين تصميم المجتمع الدولي على استئناف عملية العودة إلى النظام الدستوري.
    Les partenaires nationaux ont assumé progressivement la présidence de ces organes dans le cadre d'une initiative concertée prise par la Section du retour, du relèvement et de la réintégration en vue d'encourager la prise en charge des responsabilités, de renforcer les capacités et d'accroître la viabilité du processus de retour et de réintégration. UN وتولى النظراء الوطنيون تدريجيا وعلى نحو متزايد رئاسة هذه المحافل في ظل الجهود المتضافرة المبذولة في إطار العودة والإنعاش وإعادة الإدماج لتشجيع تولي زمام عملية العودة وإعادة الإدماج، وبناء القدرات المتعلقة بها وتعزيز استدامتها.
    Le succès du processus de retour se mesurerait à l'aune des possibilités réellement offertes aux personnes retournées chez elles, en particulier les membres de minorités, pour reconstruire leur vie et se réinsérer durablement dans la société de leur lieu d'habitation d'origine. UN وينبغي أن تقاس عملية العودة بالاستناد إلى الفرص الحقيقية المتاحة للعائدين، وبخاصة للمنتمين إلى مجموعات الأقليات، حتى يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم ومن الاندماج مجدداً في مجتمع في أماكن نشأتهم الأصلية وبسبل مستدامة.
    Mise au point de mécanismes visant à améliorer la diffusion de l'information et à inciter les personnes déplacées à se prévaloir du processus de retour, Création du Groupe de sensibilisation et de communications auprès des communautés notamment en aidant les représentants des personnes déplacées à se rendre au Kosovo pour participer aux réunions des groupes de travail dans les 29 municipalités concernées UN إنشاء آليات لتحسين كشف المعلومات وإشراك المشردين داخليا في عملية العودة بما في ذلك مساعدة ممثلي المشردين داخليا على السفر من مناطق التشرد إلى كوسوفو للمشاركة في اجتماعات الأفرقة العاملة في 29 بلدية أنشأت البعثة فريق توعية المجتمعات المحلية والاتصالات
    Le retard enregistré dans le lancement du processus de retour s'explique par le retard avec lequel le Conseil de coordination et ses groupes de travail ont repris leurs travaux. UN يعزى التأخر في البدء بعملية العودة إلى تأخر استئناف عمل مجلس التنسيق وأفرقته العاملة.
    La communauté internationale doit maintenir son engagement si elle veut le succès du processus de retour et de réintégration à long terme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبقي على التزامه إذا ما أريد لعملية العودة وإعادة الإدماج أن يكتب لها النجاح في المدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد