Lors du prochain examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, nous devrons mieux faire. | UN | وفي الاستعراض المقبل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية علينا أن ننجز عملا أفضل. |
Le Comité encourage l'État partie à tenir compte de la présente recommandation lors du prochain examen du secteur éducatif. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة هذه التوصية في الاستعراض المقبل للنظام التعليمي. |
Les Parties souhaiteront peut-être indiquer si ce type d'analyse devrait être fait dans le cadre du prochain examen des résultats des organes subsidiaires, et aussi comment structurer le document de référence. | UN | وقد تود الأطراف معرفة ما إذا كان ينبغي إجراء هذا التحليل في إطار الاستعراض المقبل لأداء الهيئات الفرعية، وكذلك معرفة سبل تنظيم الوثائق المرجعية في هذا الصدد. |
Les résultats devraient être présentés lors du prochain examen triennal en 2001. | UN | ومن المقرر أن تقدم النتائج إلى الاستعراض القادم الذي يجرى كل ثلاث سنوات في عام ٢٠٠١. |
Malte pourrait rendre compte de l'avancement de ce projet lors du prochain examen. | UN | وستكون مالطة في موقف يمكنها من تقديم تقرير عن التقدم المحرز في هذا الصدد أثناء الاستعراض القادم. |
Sa délégation prend note du prochain examen des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, qui tirera parti du dialogue constructif et des consultations menés avec les États Membres et les organisations régionales. | UN | ويحيط وفده علماً بالاستعراض القادم لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، الذي سيستفيد من الحوار والتشاور البنّاءين مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية. |
Compte tenu cependant des préoccupations exprimées par le personnel au sujet de la connotation négative associée à ce terme, il a été décidé de revoir son utilisation lors du prochain examen. | UN | ومع ذلك ففي ضوء ما أعرب عنه الموظفون من قلق إزاء الدلالة السلبية التي ينطوي عليها المصطلح، اتفق على إعادة النظر في استعماله في وقت إجراء الاستعراض التالي. |
Cette suggestion serait examinée lors du prochain examen de la méthode. | UN | وسينظر في هذا الاقتراح في الاستعراض المقبل للمنهجية. |
Conformément à la procédure établie, le reclassement de ces pays sera discuté au cours du prochain examen triennal. | UN | ووفقا للإجراءات المرعية، سوف يُنظر في رفع أسمائها من القائمة في الاستعراض المقبل الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Ils se sont également déclarés satisfaits du renforcement des mécanismes mis en place pour assurer la participation des ONG au processus préparatoire du prochain examen du Traité sur la non-prolifération. | UN | كما أعربوا عن تقديرهم لتعزيز آليات مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية إعداد الاستعراض المقبل لمعاهدة عدم الانتشار. |
Le Comité encourage l'État partie à tenir compte de la présente recommandation lors du prochain examen du secteur éducatif. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة هذه التوصية في الاستعراض المقبل للنظام التعليمي. |
C'est à l'Assemblée générale qu'il devrait, compte tenu de l'expérience acquise, incomber de déterminer les modalités du rôle ultérieur de ces bureaux, de préférence dans le contexte du prochain examen triennal des activités opérationnelles. | UN | وقال إنه نظرا للتجربة المكتسبة، فإنه يعود للجمعية العامة موضوع تحديد طرائق الدور اللاحق لهذه المكاتب، ومن اﻷفضل أن يتم في سياق الاستعراض المقبل الذي يجري كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية. |
Au surplus, au moment du prochain examen de l'indemnité pour frais d'études, la Commission étudierait les pratiques de la fonction publique de référence en la matière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تقوم اللجنة لدى إجراء الاستعراض المقبل لمنحة التعليم بدراسة الممارسات ذات الصلة في البلد المتخذ أساسا للمقارنة. |
À son avis, il conviendrait d'examiner la question du seuil au moment du prochain examen de la méthode de calcul du montant de l'indemnité. | UN | ورأت اللجنة أن من المناسب أن يجري تناول مسألة النقاط المستوجبة للتعديل لدى إجراء الاستعراض المقبل لمنهجية تحديد مستوى منحة التعليم. |
Lors du prochain examen de la loi canadienne sur les droits de la personne, une commission d'enquête indépendante examinera toutes les exemptions à cette loi, y compris la loi sur les Indiens. | UN | وخلال الاستعراض المقبل لقانون حقوق الإنسان سيقوم فريق مستقل باستعراض جميع الاستثناءات من القانون، بما في ذلك قانون الاستثناء الهندي. |
Conformément aux procédures en vigueur, le reclassement de ces pays sera discuté lors du prochain examen triennal. | UN | ووفقا للإجراءات المعمول بها، سيتم النظر في رفع هذه البلدان من القائمة في الاستعراض القادم الذي يجرى كل ثلاث سنوات. |
Il a exprimé l'espoir de pouvoir constater les progrès accomplis concernant ces recommandations lors du prochain examen des Tonga dans quatre ans. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتوصل تونغا إلى إحراز تقدم في تنفيذ تلك التوصيات قبل الاستعراض القادم المقرر بعد أربع سنوات. |
Lors du prochain examen du Nouvel Ordre du jour, nous espérons que le Secrétaire général sera en mesure d'affirmer qu'un changement est intervenu dans la situation de l'Afrique. | UN | في الاستعراض القادم لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، نأمل أن يتمكن الأمين العام من أن يخبرنا بأن تغييرا طرأ على المحنة التي تمر بها أفريقيا. |
Le deuxième intervenant a fait observer que les ressources destinées à l'Asie avaient diminué entre 1996 et 2000 et que, lors du prochain examen en 2003, l'allocation des ressources ordinaires à l'Asie serait suivie de près. | UN | 427 - وأشار المتحدث الثاني إلى أن الموارد المخصصة لآسيا انخفضت في الفترة من 1996 إلى 2000 وأن الموارد العادية التي ستخصص لآسيا في الاستعراض القادم الذي سيجرى في عام 2003 ستراقب عن كثب. |
Elle tient cependant à souligner l'importance qu'il y a à éviter les doubles emplois et se félicite du prochain examen de l'ensemble des mécanismes du système des Nations Unies concernant les questions autochtones. | UN | غير أنه يود أن يؤكد أهمية تجنُّب التكرار، ويرحب بالاستعراض القادم لكل الآليات الموجودة في إطار الأمم المتحدة بشأن السكان الأصليين. |
La Commission n’approuvait pas nécessairement ces recommandations, mais elle a estimé que l’on pourrait les examiner en détail lors du prochain examen des méthodes d’enquête sur les conditions d’emploi des agents des services généraux. | UN | ٠٣ - ورغم أن اللجنة لم توافق بالضرورة على هذه التوصيات، رئى أنه يمكن بحث توصيات مراجعي الحسابات بالتفصيل في سياق الاستعراض التالي لمنهجيات الدراسات الاستقصائية لمرتبات موظفي فئة الخدمات العامة. |
En conséquence, le Secrétaire général, lorsqu'il présentera ses propositions lors du prochain examen des conditions d'emploi des juges, pourrait examiner la question d'une modification de l'âge du départ à la retraite. | UN | وبناء على ما تقدم، قد يرغب الأمين العام، عند تقديم مقترحات في سياق المراجعة القادمة لشروط خدمة القضاة، في النظر في مسألة رفع سن التقاعد. |