Cette tâche n'est certes pas aisée, mais devra être menée à bien sans tarder afin de définir la configuration du monde multipolaire du prochain millénaire. | UN | وهذه ليست مهمة سهلة، بيد أنها ينبغي أن تنجز دون تأخير بغية هيكلة عالم متعدد اﻷقطاب خلال اﻷلفية القادمة. |
Au cours du prochain millénaire, elle devrait saisir toutes les occasions pour figurer parmi les préoccupations internationales. | UN | فينبغي لها أن تنتهز جميع الفرص لكي يكون لها مكانها على جدول اﻷعمال الدولي في اﻷلفية القادمة. |
L'ONU a un rôle décisif et indispensable à jouer pour façonner le nouveau monde du prochain millénaire. | UN | واﻷمم المتحدة لها دور جوهري لا غنى عنه في تشكيل عالم اﻷلفية القادمة الجديد. |
Ces réformes doivent se faire si l'Organisation veut répondre aux défis du prochain millénaire. | UN | وهذه اﻹصلاحات ينبغي أن تنفذ إذا أريد لمنظمتنا مواجهة اﻷلفية المقبلة. |
Nous devons être guidés par l'esprit de La Haye au cours du prochain millénaire. | UN | وينبغي أن نهتدي بروح لاهاي في اﻷلفية المقبلة. |
Il faut être tout à fait prêt à relever les nouveaux défis du prochain millénaire. | UN | ولا بد أن نكون مستعدين تماما لمواجهة التحديات الجديدة التي تأتي بها اﻷلفية الجديدة. |
La Croatie espère qu'elle constituera un véritable tournant décisif et qu'elle réussira à tracer les lignes directrices de notre marche vers un monde plus tolérant au cours du prochain. millénaire. | UN | وكرواتيا تأمل أن تكون مفترق طرق حقيقيا وأن تنجح في توفير المبادئ التوجيهية لعالم أفضل وأكثر تسامحا في اﻷلفية القادمة. |
Cela étant, je souscris à la désignation de la première décennie du prochain millénaire comme décennie internationale de promotion d'une culture de non-violence et de paix au profit des enfants du monde. | UN | وفي هذا السياق، أؤيد إعلان العقد اﻷول من اﻷلفية القادمة العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف ﻷطفال العالم. |
Cette question apparaît comme l'un des principaux défis auxquels devra faire face l'ONU au début du prochain millénaire. | UN | ويبدو أن هذه القضية تشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها اﻷمم المتحدة وهي على عتبة اﻷلفية القادمة. |
Telles sont également les responsabilités qu'il voudrait la voir assumer pour assurer à la génération du prochain millénaire un avenir et un monde meilleurs. | UN | هذه هي المسؤوليات التي نود أن تضطلع بها المنظمة لكي تكفل عالما أفضل ومستقبلا أفضل لجيل اﻷلفية القادمة. |
Au contraire, même si nous tirons satisfaction du fait que l'ONU a survécu à 50 années difficiles, les raisons de réexaminer son rôle sont nombreuses, notamment maintenant que nous sommes au seuil du prochain millénaire. | UN | بل على العكس، فبرغم أننــا شديدو الارتيــاح لنجــاح اﻷمم المتحدة في اجتياز هــذه السنيــن الخمسين العسيرة، فإن المجال فسيح ﻹعــادة فحص دورهـا وخاصة اﻵن ونحن نقف على اعتاب اﻷلفية القادمة. |
Ici, le message du Mahatma Gandhi, l'apôtre de la paix et de la non-violence, pourrait mener le monde à un havre de paix au cours du prochain millénaire. | UN | وهنا يمكن لرسالة المهاتما غاندي رسول السلام ونبذ العنف، أن تقود العالم إلى ملاذ آمن في اﻷلفية القادمة. |
L'avènement du prochain millénaire nous oblige à observer un temps d'arrêt et à réfléchir. | UN | ففجر اﻷلفية المقبلة يحملنا على التأمل والتفكير في ذلك. |
Tout retard dans ce processus ne ferait qu'empêcher l'ONU de s'adapter efficacement à la dynamique du prochain millénaire. | UN | وأي تأخير في هذه العملية سيمنع اﻷمم المتحدة من التكيف بفعالية مع ديناميات اﻷلفية المقبلة. |
Fort probablement, les femmes seront plus nombreuses que les hommes au cours du prochain millénaire. | UN | ومن المحتمل كثيراً أن عدد النساء سيزيد على عدد الرجال في اﻷلفية المقبلة. |
En jetant les semences du développement, nous récolterons la paix, la sécurité et l'harmonie internationale qui doivent être l'apanage du monde du prochain millénaire. | UN | وإذا زرعنا اليوم بذور التنمية، فسنحصد السلام واﻷمن والوئام الدولي الذي يجب أن يكون طابع العالم في اﻷلفية المقبلة. |
La coopération multilatérale est indispensable pour faire face aux questions cruciales de survie auxquelles nous sommes confrontés au seuil du prochain millénaire. | UN | وإن التعــاون المتعــدد اﻷطراف لا غنى عنه لمعالجة مسائل البقاء الهامة التي تواجهنا على عتبة اﻷلفية المقبلة. |
Nous devons donc faire face à un défi majeur à la veille du prochain millénaire — un défi que nous devrons considérer avec soin lors de l'Assemblée du millénaire de l'année prochaine. | UN | وبالتالي، فإننا نواجه تحديا رئيسيا ونحن على مشارف اﻷلفية المقبلة، وهو تحد ينبغي لنا أن نوليه الاهتمام المناسب في دورة اﻷلفية الجديدة التي تعقدها الجمعية العامة في العام المقبل. |
Au seuil du prochain millénaire, la communauté mondiale se doit de promouvoir le développement au profit de tous. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي قبيل مطلع اﻷلفية الجديدة النهوض بالتنمية لصالح الجميع. |
C'est cet esprit, internationalisé, qui représente la véritable mondialisation du prochain millénaire. | UN | وتدويل هذه الروح هو العولمة الحقيقية لﻷلفية القادمة. |
Il est donc indispensable que nous unissions nos efforts pour reprendre l'élan suscité par le cinquantenaire de la création de l'ONU, afin que sa revitalisation se soit concrétisée au début du prochain millénaire. | UN | ومن ثم كان من الضروري توحيد جهودنا ﻷجل استعادة قوة الدفع التي تحققت بمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين لميلاد اﻷمم المتحدة، حتى يمكن إنعاش المنظمة لتصبح مستعدة لبداية ألفية جديدة. |
179. Dans ce cadre, l'objectif essentiel consiste à renforcer l'éducation des enfants et de mieux préparer les élèves du primaire, c'est-à-dire ceux qui arriveront sur le marché du travail au début du prochain millénaire et feront face à une réalité nationale et internationale beaucoup plus complexe. | UN | ٩٧١ - وفي ضوء ذلك، فإن الهدف اﻷساسي هو تحسين تعليم اﻷطفال وتوفير إعداد أفضل لتلاميذ المدرسة الابتدائية، الذين لا بد أن يدخلوا في بداية اﻷلف القادم في سوق العمل ويواجهوا الظروف الوطنية والدولية اﻷشد تعقيدا. |
À l'aube du prochain millénaire, on ne saurait viser d'objectif moins ambitieux que ce droit à la paix. | UN | وليس دون الحق في الحياة في ظلال السلم من هدف يصح أن نقنع به لﻷلفية الجديدة. |
Parce qu'ils représentent l'avenir de l'humanité, les enfants doivent recevoir la place qui leur revient en tant que successeurs du prochain millénaire. | UN | وباعتبار أن اﻷطفال هم مستقبل البشرية، فيجب ضمان مكانهم الصحيح كخلفاء في اﻷلف سنة القادمة. |
Nous espérons sincèrement que cela contribuera au processus continu d'acquisition de connaissances et de partage d'idées et d'expériences, et de définition des méthodes qui permettront de relever de façon adéquate les défis des premières années du prochain millénaire. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يسهم ذلك في مواصلة عملية التعلم وتقاسم اﻷفكار والخبرات وتحديد طرق وسبل من شأنها أن تمكننا بصورة ملائمة من مواجهة التحديات في السنوات اﻷولى من اﻷلفية التالية. |