Le Programme d'action énonce les objectifs et les mesures nécessaires pour le début du prochain siècle. | UN | وقد حدد برنامج العمل اﻷهداف والتدابير اللازمة فيما يتعلق ببداية القرن المقبل. |
Les Tokélaou se doteront aussi d'une constitution, le tronc dans lequel sera taillée la nouvelle pirogue qui guidera les Tokélaou jusqu'aux eaux du prochain siècle. | UN | وسيكون لتوكيلاو أيضا دستور. وسيوفر ذلك الجذع الذي سينحت منه الكنو الجديد الذي سيبحر بتوكيلاو نحو القرن المقبل. |
Poursuivre sans relâche les travaux dans ces domaines ne pourra que bénéficier aux citoyens de tous les États au cours du prochain siècle et au-delà. | UN | واســتمرار العمل في هذه المجالات سيعود بالفائدة على جميع مواطـــني الـــدول في القرن المقبل وفيما يليه من قـــرون. |
Peut—on dès lors envisager à présent d'examiner sérieusement une question qui, peut—être, ne se posera pas concrètement avant la fin de la première décennie du prochain siècle ? | UN | وهنا ينشأ السؤال عما إذا كان يمكن اﻵن أن نعالج بطريقة جادة شيئا قد لا يكون عمليا قبل نهاية العقد اﻷول من القرن القادم. |
On prévoit également un vieillissement démographique relativement lent en Océanie au cours du prochain siècle. | UN | ويُتوقع أيضا أن يكون معدل شيخوخة السكان بطيئا نسبيا في أوقيانوسيا خلال القرن القادم. |
Nous pensons que, si ces réalisations sont utilisées correctement, la nouvelle génération, au cours du prochain siècle, pourra vivre dans le bonheur et la prospérité. | UN | ونرى أن هذه المنجزات إذا استخدمت بطريقة صائبة ستأتي بالسعادة والرفاهية للجيل الجديد في القرن القادم. |
Les thèmes de la Décennie et de la première Conférence de la paix continueront d'être pertinents tout au long du prochain siècle. | UN | وسوف تظل مواضيع كل من العقد ومؤتمر السلام اﻷول هامة خلال القرن المقبل. |
De ce point de vue, nous pensons que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture pourrait jouer un rôle encore plus important au cours du prochain siècle. | UN | ومن وجهــة النظــر هذه، نرى أن منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافــة ستضطلع بدور أكثر أهمية في القرن المقبل. |
L'élargissement du Conseil de sécurité et sa réforme doivent lui permettre de faire face aux défis du prochain siècle. | UN | ويجب أن يكون إصلاح مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه تجهيزا له لمواجهة تحديات القرن المقبل. |
L'objectif de cet exercice est certainement de mettre le Conseil plus en harmonie avec les réalités économiques et politiques de notre époque et plus à même de relever les défis du prochain siècle. | UN | إن هدف هذه الممارسة بالتأكيد هو زيادة مواءمة المجلس مع الواقع الاقتصادي والسياسي لعصرنا والتصدي لتحديات القرن المقبل. |
Les changements climatiques continueront d’être un des grands problèmes du prochain siècle. | UN | وسيظل تغير المناخ واحدا من أكبر التحديات في القرن المقبل. |
Selon toute probabilité, le phénomène de la mondialisation revêtira une importance encore plus grande au cours du prochain siècle. | UN | وتدل كل الاحتمالات على أن ظاهرة العولمة سوف تكتسي أهمية أكبر في القرن المقبل. |
À l'heure où nous allons quitter ce siècle de souffrances et de violences sans précédent, nous avons l'espoir de créer un monde meilleur au cours du prochain siècle. | UN | وبينما نترك قرنا ساده عنف ومعاناة لم يسبق لهما مثيل، نتطلع قدما نحو إقامة عالم أفضل في القرن المقبل. |
À l'ONU comme ailleurs, il ressort clairement que la prééminence de ces questions se poursuivra au cours du prochain siècle et au-delà. | UN | وفي اﻷمم المتحدة وفي أماكن أخرى، يوجد دليل واضح على أن بروز هذه القضايا سيستمر في القرن المقبل وفيمــــا بعده. |
J'invoque la mémoire de ceux qui ont perdu la vie dans ces guerres, lesquelles se poursuivront au cours du prochain siècle. | UN | أستشهد بذكرى من قتلوا في هذه الحروب التي ستظل قائمة أيضا في القرن المقبل. |
Le Mexique reconnaît en lui un diplomate expérimenté et son apport permettra à nos travaux de renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies à faire face aux défis du prochain siècle. | UN | إن المكسيك تعرفه دبلوماسيا خبيرا سيكفل إسهامه تعزيز عملنا من أجل تمكين اﻷمم المتحدة من مواجهة تحديات القرن القادم. |
C'est l'une des régions les plus prometteuses du prochain siècle. | UN | وهي من أكثر المناطق التي تبشر بالخير في القرن القادم. |
Notre conviction est que si nous voulons, nous pourrons davantage faire du prochain siècle un siècle de paix, de sécurité, de développement, de compréhension et d'entente entre les peuples. | UN | ونحن مقتنعون أننا لو أردنا، يمكننا أن نجعل القرن القادم عهد سلام وأمن وتنمية وتفاهم ووفاق بين الشعوب. |
Les personnes âgées du prochain siècle sont déjà nées. | UN | فسكان القرن القادم من كبار السن قد ولدوا بالفعل. |
Et pourtant, alors que nous nous approchons aujourd'hui du prochain siècle, nous voyons se répéter un schéma d'injustices incapacitantes dans l'environnement macroéconomique international, qui contribue à affaiblir le développement socioéconomique dans le monde en développement. | UN | ومع ذلك فإن ما نملكه اليوم ونحن نقترب من القرن القادم هو نمط من أنماط عدم المساواة المعوقة في بيئة الاقتصاد الكلي الدولي التي تسير نحو إضعاف التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم النامي. |
La société globale du prochain siècle sera une société ouverte, hétérogène, riche de nouvelles réalisations et de possibilités matérielles. | UN | ويبدو لنا المجتمع العالمي في القرن القادم في صورة مجتمع منفتح متنوع وغني بالقدرات المادية والتطورات الجديدة. |