Cette section s'occupe des besoins du Bureau du Procureur en matière d'informatique et d'archives, y compris l'administration et la conservation des preuves matérielles. | UN | يتولى هذا القسم إدارة جميع احتياجات مكتب المدعي العام في مجال الحواسيب والسجلات بما في ذلك ضبط اﻷدلة المادية وحفظها. |
Il se prépare à s'y rendre une fois de plus en vue de demander aux plus hautes autorités d'appuyer le Bureau du Procureur en ce qu'il fait pour retrouver les fugitifs. | UN | وواصل المدعي العام جهوده الرامية إلى زيارة جمهورية الكونغو الديمقراطية مرة أخرى للحصول على الدعم من أعلى المستويات للجهود التي يبذلها مكتب المدعي العام في تعقب الهاربين في البلد. |
Sa mère aurait déposé une plainte auprès des services du Procureur en juillet 1996. | UN | وذكر أن أمها قدمت شكوى لمكتب المدعي العام في تموز/يوليه 1996. |
Devoirs et pouvoirs du Procureur en matière d’enquêtes | UN | واجبات وسلطات المدعي العام فيما يتعلق بالتحقيقات |
2.7 Le 3 août 2005, son avocat s'est pourvu contre la décision du Procureur en date du 29 juillet 2005 devant le tribunal du deuxième district de Vilnius pour demander un assouplissement de la mesure de contrainte. | UN | 2-7 وفي 3 آب/أغسطس 2005، استأنف محاميه قرار المدعي العام الذي صدر في 29 تموز/يوليه 2005 أمام محكمة فيلنيوس المحلية الثانية، وطلب تغيير تدبير تقييد حرية المفروض على صاحب البلاغ. |
Le contrôleur assure le contrôle interne au sein du Bureau du Procureur en respectant pleinement l'indépendance et le caractère confidentiel des travaux du Bureau. | UN | 83 - يوفر مراقب الحسابات مراقبة داخلية ضمن مكتب المدعي العام بطريقة فيها احترام تام للطابع المستقل والسري لعمل المكتب. |
Il est rappelé aux États de l'ex-Yougoslavie qu'ils ont l'obligation de coopérer pleinement avec le Bureau du Procureur en ouvrant leurs archives et leurs fonds documentaires, en permettant l'accès aux témoins et en assurant leur protection, en recherchant et en arrêtant les fugitifs. | UN | ويجدر تذكير دول يوغوسلافيا السابقة بواجبها المتمثل في التعاون تعاونا تاما مع مكتب المدعي العام عن طريق توفير إمكانية الوصول إلى المحفوظات والوثائق، والوصول إلى الشهود وحمايتهم وتعقب الفارين واعتقالهم. |
Ce conseiller travaille aux côtés des conseillers P-4 et P-5 pour renforcer la capacité du Cabinet du Procureur en matière de relations extérieures. | UN | 82 - يعمل هذا المستشار مع المستشارين برتبة ف-5 ورتبة ف-4 لتعزيز قدرة المكتب المباشر للمدعي العام في مجال العلاقات الخارجية. |
De plus, le Comité note que l'État partie n'a donné aucun renseignement de nature à démontrer l'efficacité du dépôt d'une plainte auprès du Procureur en cas de nonprésentation d'une personne arrêtée à un juge dans le plus court délai suivant son arrestation. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تبين فعالية تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام بشأن عدم قيام السلطات بعرض شخص موقوف على قاض. |
On a procédé ainsi pour réduire les frais généraux de fonctionnement du Bureau du Procureur en 2004. | UN | وقد اتخذ هذا التدبير لخفض تكاليف التشغيل العامة لمكتب المدعي العام في 2004. |
On a procédé ainsi pour réduire les frais généraux de fonctionnement du Bureau du Procureur en 2004. | UN | وقد اتخذ هذا التدبير لخفض تكاليف التشغيل العامة لمكتب المدعي العام في 2004. |
La présence du procureur, en pareil cas, n’est pas destinée à empêcher l’exercice de ce droit, mais à leur apporter assistance et une protection supplémentaire. | UN | وليس الغرض من وجود المدعي العام في هذه الحالات هو منع ممارسة هذا الحق وإنما تقديم مساعدة وحماية إضافية. |
Elles peuvent aussi aider le Bureau du Procureur en permettant d'identifier et de retrouver les victimes et les témoins. | UN | كما يمكنها أن تساعد مكتب المدعي العام في تحديد المجني عليهم والشهود وتعيين أماكن وجودهم. |
Renforcement des capacités du Procureur en matière de droits de l'homme | UN | تعزيز قدرات مكتب المدعي العام في مجال حقوق الإنسان |
Au contraire, cette année, l'un des hauts responsables visés par cette demande d'extradition du Procureur en cette affaire a été promu ministre. | UN | وعوضا عن ذلك، رُقي أحد المسؤولين الذين طلب المدعي العام في القضية تسليمهم إلى رتبة وزير هذا العام. |
Elle constitue un succès majeur de la stratégie du Bureau du Procureur en matière d’enquêtes et de recherches des responsables des massacres survenus au Rwanda en 1994. | UN | وشكلت هذه العملية نجاحا كبيرا لاستراتيجية مكتب المدعي العام في مجال التحقيقات والبحث عن المسؤولين عن المذابح التي وقعت في رواندا عام ١٩٩٤. |
Devoirs et pouvoirs du Procureur en matière d'enquêtes | UN | واجبات وسلطات المدعي العام فيما يتعلق بالتحقيقات |
À partir de 2005, les bureaux locaux seront aussi appelés à assurer un appui au Bureau du Procureur en vue du renvoi d'affaires et des dossiers d'enquête correspondants devant des tribunaux nationaux en vertu de l'article 11 bis. | UN | واعتبارا من عام 2005، سيُطلب من المكاتب الميدانية أن تقدم أيضا الدعم لمكتب المدعي العام فيما يتعلق بإحالة القضايا المشمولة بالمادة 11 مكررا وملفات التحقيقات إلى المحاكم المحلية الوطنية. |
2.7 Le 3 août 2005, son avocat s'est pourvu contre la décision du Procureur en date du 29 juillet 2005 devant le tribunal du deuxième district de Vilnius pour demander un assouplissement de la mesure de contrainte. | UN | 2-7 وفي 3 آب/أغسطس 2005، استأنف محاميه قرار المدعي العام الذي صدر في 29 تموز/يوليه 2005 أمام محكمة فيلنيوس المحلية الثانية، وطلب تغيير تدبير تقييد حرية المفروض على صاحب البلاغ. |
83. Le contrôleur assure le contrôle interne au sein du Bureau du Procureur en respectant pleinement l'indépendance et le caractère confidentiel des travaux du Bureau. | UN | 83 - يوفر مراقب الحسابات مراقبة داخلية ضمن مكتب المدعي العام بطريقة فيها احترام تام للطابع المستقل والسري لعمل المكتب. |
En août 2011, le Centre régional a aidé le Guatemala à sécuriser l'installation de stockage d'armes du Bureau du Procureur en formulant des recommandations d'ordre pratique et technique. | UN | 21 - وفي آب/أغسطس 2011، قدم المركز الإقليمي الدعم إلى غواتيمالا لتأمين مرفق مخزونات الأسلحة التابع لمكتب المدعي العام عن طريق تقديم توصيات عملية وتقنية. |
82. Ce conseiller travaille aux côtés des conseillers P-4 et P-5 pour renforcer la capacité du Cabinet du Procureur en matière de relations extérieures. | UN | 82 - يعمل هذا المستشار مع المستشارين برتبة ف-5 ورتبة ف-4 لتعزيز قدرة المكتب المباشر للمدعي العام في مجال العلاقات الخارجية. |
De plus, le Comité note que l'État partie n'a donné aucun renseignement de nature à démontrer l'efficacité du dépôt d'une plainte auprès du Procureur en cas de nonprésentation d'une personne arrêtée à un juge dans le plus court délai suivant son arrestation. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تبين فعالية تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام بشأن عدم قيام السلطات بعرض شخص موقوف على قاض. |
Les autorités macédoniennes coopèrent avec le Bureau du Procureur pour ce qui est des enquêtes en cours même si, à l'occasion, elles entreprennent des actions qui affectent les enquêtes du TPIY sans que le Bureau du Procureur en soit dûment ni promptement informé. | UN | وتتعاون سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مع مكتب المدعية العامة فيما يتعلق بالتحقيقات الجارية، ولو أنها تقوم في بعض الأحيان بأنشطة لها تأثير على التحقيقات التي تجريها المحكمة دون إبلاغ المكتب بذلك على نحو لائق وعاجل. |
En prévision des jugements attendus dans les cinq procès restants (Ndahimana, Karemera et consort, Nzabonimana, Nizeyimana et Ngirabatware), les substituts du Procureur en poste à la Division établissent également des rapports complets en prévision de ces appels. | UN | وفي انتظار إصدار الدائرة الابتدائية لأحكام في المحاكمات الخمس المتبقية (نداهيمانا، وكاريميرا وآخرون، ونزابونيمانا، ونيزييمانا، ونغيراباتواري)، يعكف المحامون بالشعبة أيضاً على تحضير تقارير شاملة بمدى ملاءمة إقامة دعاوى استئناف. |