ويكيبيديا

    "du procureur général avait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدعي العام قد
        
    • النائب العام قد
        
    • مكتب المدعي العام كان
        
    Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة.
    En date du 3 janvier 2012, l'État partie a expliqué que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité. UN أوضحت الدولة الطرف في 3 كانون الثاني/يناير 2012 أن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة.
    Dans une note verbale du 10 janvier 2012, l'État partie a expliqué que le Bureau du Procureur général avait étudié les constatations du Comité. UN أوضحت الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2012 أن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة.
    L'État partie a luimême reconnu que la pratique des appels extraordinaires à l'initiative du Procureur général avait provoqué une insécurité juridique, ce qui l'avait conduit à abolir la possibilité de tels appels en 2003. UN وتعترف الدولة الطرف نفسها بأن ممارسة الإجراءات الاستثنائية من جانب النائب العام قد أفضت إلى حالة تتسم بانعدام الأمن القانوني، ولهذه الأسباب قامت الدولة الطرف في عام 2003 بإبطال هذه الاستئنافات.
    Il déclare qu'à la suite de la requête déposée par l'auteur, le Bureau du Procureur général avait annulé la décision du Bureau du Procureur de la région du Kashkadarya et, le 9 septembre 2003, ordonné une nouvelle enquête et un examen médico-légal approfondi. UN وقالت إن مكتب المدعي العام كان قد ألغى قرار مكتب المدعي بإقليم كاشكاداريا في 9 أيلول/سبتمبر 2003 وأمر بإجراء تحقيق جديد وفحص متقدم في إطار الطب الشرعي.
    Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité, adoptées en l'absence de réponse des autorités et fondées principalement sur les allégations de l'auteur. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت بدون أي رد من السلطات وبالاستناد بصفة أساسية إلى ادعاءات صاحبة البلاغ.
    Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité, adoptées en l'absence de réponse de l'État partie et fondées principalement sur les allégations de l'auteur. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت بدون رد من الدولة الطرف وبالاستناد بصفة أساسية إلى ادعاءات صاحبة البلاغ.
    Dans une note verbale du 3 janvier 2012, l'État partie a expliqué que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité et a noté que le Comité avait jugé insuffisante la réponse qu'il avait donnée. UN أوضحت الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012 أن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة، وأشارت إلى أن اللجنة اعتبرت أن الرد الذي قدمته الدولة الطرف في ذلك الوقت لم يكن كافياً.
    Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité, fondées sur les réponses insuffisantes fournies à l'époque par l'État partie. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي استندت إلى رد غير كاف من الدولة الطرف في ذلك الوقت.
    Le 3 janvier 2012, l'État partie a indiqué que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations que le Comité avait adoptées en se fondant sur les allégations des auteurs et en l'absence de réponse de l'État partie. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012، بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت دون رد من الدولة الطرف وبالاستناد إلى ادعاءات أصحاب البلاغ.
    Dans une note verbale du 3 janvier 2012, l'État partie a indiqué que le Bureau du Procureur général avait dûment examiné les constatations du Comité et étudié avec attention les pièces du dossier. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة في مذكرة شفوية مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد نظر على النحو الواجب في آراء اللجنة ودرس بعناية محتوى ملف القضية الجنائية في هذه الحالة. ٍ
    Dans une note verbale datée du 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait étudié ses constatations au sujet de la communication à l'examen et que les allégations de l'auteur n'étaient pas confirmées. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة في مذكرة شفوية مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة في هذه القضية وأن ادعاءات صاحب البلاغ الواردة في آراء اللجنة ليست مؤكدة.
    En outre, le Gouvernement informe le Groupe de travail que le Bureau du Procureur général avait procédé à l'examen du recours concernant la torture et d'autres actes illégaux dont M. Mammadov aurait été victime au cours de l'enquête préliminaire. UN 36- وإضافة إلى ذلك، تعلم الحكومة الفريق العامل بأن مكتب المدعي العام قد نظر في الطعن المتعلق بأفعال التعذيب وغيرها من الأفعال غير المشروعة التي يزعم السيد مامادوف أنه تعرض لها أثناء التحقيقات الأولية.
    4.2 Le 1er octobre 2003, l'État partie a relevé que le Bureau du Procureur général avait vérifié le dossier de l'affaire et établi que M. Kharkhal se trouvait sous le coup d'un mandat d'amener délivré en 1997, parce qu'il était soupçonné de différents crimes, dont les meurtres de Mme Puchkovskaya et de M. Grebenkin. UN 4-2 وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003، لاحظت الدولة الطرف أن مكتب المدعي العام قد تحقق من ملف القضية وأكد أن السيد كاركهال خضع عام 1997 لأمر توقيف، لاشتباهه بارتكاب جرائم مختلفة منها قتل السيدة بوتشكو فسكايا والسيد غريبنكين.
    Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité, adoptées en l'absence de réponse de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond, et fondées principalement sur les allégations de l'auteur. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012، بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت بدون رد من الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، وبالاستناد إلى ادعاءات صاحبة البلاغ لا غير.
    Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité, adoptées en l'absence de réponse de l'État partie et qu'il était apparu que les allégations de l'auteur n'étaient pas fondées. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012، بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت دون رد من الدولة الطرف، وقد تبين أن ادعاءات صاحب البلاغ في هذه القضية لا أساس لها من الصحة.
    Bien qu'ayant reçu de la délégation l'assurance que le bureau du Procureur général avait levé les charges qui pesaient contre les auteurs, le Comité reste préoccupé par les répercussions que l'affaire pourrait avoir sur l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression, en particulier pour les défenseurs des droits de l'homme (art. 19). UN أما اللجنة، بالرغم من تأكيد الوفد لها بأن مكتب المدعي العام قد أسقط التهم ضد المؤلفين، فيساورها القلق مع ذلك إزاء أثر القضية على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير، وخاصة من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان (المادة 19).
    Pour ce qui est des enquêtes sur les crimes contre l'humanité et d'autres crimes graves commis en 1999, au 15 janvier 2010, le Groupe d'enquête sur les crimes graves de la MINUT, placé sous l'autorité du Procureur général, avait conclu 110 enquêtes sur les 396 engagées. UN وفي ما يتعلق بالتحقيقات في الجرائم ضد الإنسانية والجرائم الخطيرة الأخرى المرتكبة عام 1999، كان فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة التابع لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، الذي يعمل تحت إشراف المدعي العام قد اختتم لغاية 15 كانون الثاني/يناير 2010 التحقيق في 110 قضية من أجل التحقيقات المعلقة البالغ عددها 396 قضية.
    L'État partie avait luimême reconnu que la pratique des appels extraordinaires à l'initiative du Procureur général avait provoqué une insécurité juridique, ce qui l'avait conduit à abolir la possibilité de tels appels en 2003. UN واعترفت الدولة الطرف نفسها بأن ممارسة الاستئنافات الاستثنائية من جانب النائب العام قد أفضت إلى حالة تتسم بانعدام الأمن القانوني، ولهذه الأسباب قامت الدولة الطرف في عام 2003 بإبطال هذه الاستئنافات.
    Le requérant objecte qu'un représentant du Procureur général avait participé à l'examen de son recours en appel devant la Cour suprême, mais que le procureur n'a pas examiné ses allégations de torture ni ouvert d'enquête par la suite, ce qui confirme que le dépôt d'une plainte auprès du Procureur général ne constitue pas un recours utile. UN ويرى صاحب الشكوى، على كل حال، أن ممثل مكتب المدعي العام كان حاضراً أثناء نظر المحكمة العليا في استئنافه. ومع ذلك، لم ينظر مكتب ادعاء مدينة الأستانة في ادعاءاته بشأن التعذيب أو يشرع في التحقيق في أي منها.
    Le requérant objecte qu'un représentant du Procureur général avait participé à l'examen de son recours en appel devant la Cour suprême, mais que le procureur n'a pas examiné ses allégations de torture ni ouvert d'enquête par la suite, ce qui confirme que le dépôt d'une plainte auprès du Procureur général ne constitue pas un recours utile. UN ويرى صاحب الشكوى، على كل حال، أن ممثل مكتب المدعي العام كان حاضراً أثناء نظر المحكمة العليا في استئنافه. ومع ذلك، لم ينظر مكتب ادعاء مدينة الأستانة في ادعاءاته بشأن التعذيب أو يشرع في التحقيق في أي منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد