21. En outre, et dans le cadre du décret, le Bureau du Procureur spécial par intérim avait poursuivi plusieurs affaires criminelles. | UN | ٢١ - وباﻹضافة إلى ذلك، وفيما يتصل بالمرسوم، قام مكتب المدعي الخاص المؤقت برفع عدة قضايا جنائية. |
Le Gouvernement informait le Groupe de travail que le Service national des poursuites du Bureau du Procureur général avait ouvert une enquête confiée au Bureau du Procureur spécial n° 2 de Santiago. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن دائرة الادعاء العام الوطنية التابعة لمكتب النائب العام تدير حالياً تحقيقاً من خلال مكتب المدعي الخاص رقم 2 في سانتياغو. |
Les organes habilités à entendre des affaires liées au terrorisme sont le Tribunal spécial et le Bureau du Procureur spécial. | UN | الهيئات المختصة بالنظر في القضايا ذات الصلة بالإرهاب هي المحكمة الخاصة ومكتب المدعي الخاص. |
Le Bureau du Procureur spécial était saisi de 65 affaires concernant 67 victimes. | UN | ويتناول مكتب المدعي العام الخاص حاليا 65 قضية تشمل 67 ضحية. |
Il a pris note avec satisfaction des enquêtes menées sur les violations des droits de l'homme, notamment les 250 plaintes recueillies par le Bureau du Procureur spécial. | UN | وأشادت المكسيك بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الشكاوى البالغ عددها 250 التي جمّعها مكتب النائب الخاص. |
:: Nomination et formation de 14 procureurs locaux pour le Bureau du Procureur spécial pour le Kosovo | UN | :: تعيين وتدريب 14 مدعيا عاما محليا للعمل في مكتب المدعي الخاص لكوسوفو |
Le bureau du procureur général suprême a mis en place, sous la direction du Procureur spécial, une division chargée de la lutte contre la criminalité organisée, la corruption, le terrorisme et les crimes de guerre. | UN | كما أنشأت هيئة الادعاء العام العليا شعبة لمكافحة الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب وجرائم الحرب، ويديرها المدعي الخاص. |
Un service de lutte contre la criminalité organisée a été créé au parquet, sous la direction du Procureur spécial. | UN | وأُنشئت في مكتب المدعي العام وحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة، وهي وحدة يديرها المدعي الخاص. |
Le recrutement du personnel du Bureau du Procureur spécial pour le Kosovo, notamment de membres de communautés minoritaires, s'est poursuivi. | UN | وسار العمل قدما في عملية التوظيف المتعلقة بمكتب المدعي الخاص لكوسوفو، بما في ذلك توظيف أفراد من طوائف الأقليات. |
Le Bureau du Procureur spécial pour le Kosovo est opérationnel. | UN | 29 - ويزاول مكتب المدعي الخاص عمله حاليا. |
Procureurs locaux ont bénéficié d'une formation dans le cadre du Bureau du Procureur spécial du Kosovo | UN | وكلاء نيابة محليون جرى توجيههم عن طريق مكتب المدعي الخاص لكوسوفو |
Le Bureau du Procureur spécial est chargé d'enquêter sur les affaires relevant du mandat de la Commission et bénéficie de la collaboration étroite de la Commission. | UN | ويحقق مكتب المدعي الخاص في القضايا في نطاق ولاية اللجنة ويتلقى مساعدات مباشرة منها. |
Procureurs locaux du Bureau du Procureur spécial du Kosovo ayant participé à 18 différents programmes de formation. | UN | مدعين خاصين تابعين لمكتب المدعي الخاص لكوسوفو حضروا 18 برنامجا تدريبيا منفصلا. |
Le nombre de procureurs locaux formés est moins élevé en raison des vacances de poste au Bureau du Procureur spécial du Kosovo. | UN | يُعزى انخفاض العدد إلى الشواغر فيما يتصل بالمدعين المحليين في مكتب المدعي الخاص لكوسوفو. |
Le Groupe de travail a été informé de la fermeture du Bureau du Procureur spécial chargé d'enquêter sur les mouvements sociaux et politiques du passé. | UN | ونما إلى علم الفريق العامل أن مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية التي نشأت في الماضي قد أُغلق. |
La source a indiqué qu'à la fin de 1993, la Chambre d'appel de la Cour suprême avait interdit toute nouvelle procédure d'habeas corpus et décidé que, vu les circonstances particulières et la gravité des crimes commis, les personnes détenues par ordre du Procureur spécial resteraient en prison pour une durée non définie, jusqu'à leur mise en accusation. | UN | وذكر المصدر أنه في أواخر عام ٣٩٩١، نقضت شعبة الطعن في المحكمة العليا كل الطلبات الخاصة بأمر احضار اﻷشخاص أمام المحكمة، وقررت أنه في ضوء الظروف الخاصة وخطورة الجرائم المرتكبة فإن المحتجزين بأمر من مكتب المدعي الخاص سوف يظلون في السجن دون أن تحدد لهم فترة زمنية، حتى توجه إليهم التهم. |
Une révision constitutionnelle avait habilité les autorités fédérales à enquêter sur les infractions constitutives d'atteintes à la liberté d'expression visant des journalistes, d'autres catégories de personnes ou des institutions, et le Bureau du Procureur spécial compétent en la matière avait été établi. | UN | ومنحت السلطات الاتحادية، بموجب تعديل دستوري، سلطة التحقيق في جرائم انتهاك حرية التعبير المرتكبة ضد الصحفيين أو غيرهم من الأشخاص أو المرافق، وأُنشئ مكتب المدعي الخاص المعني بهذه الجرائم. |
Le Bureau du Procureur spécial chargé d'enquêter sur les crimes commis au Darfour a commencé ses travaux. | UN | 6 - وبدأ مكتب المدعي الخاص بالجرائم المرتكبة في دارفور عمله. |
chargée de traiter les accusations de corruption sera établie au sein du Bureau du Procureur spécial pour le Kosovo | UN | وسينشأ ضمن مكتب المدعي العام الخاص بكوسوفو قسم يتولى معالجة الادعاءات المتعلقة بالفساد |
Le Bureau du Procureur spécial pour les femmes menait des activités pour résoudre le problème de la violence familiale. | UN | ويعكف مكتب النائب الخاص المعني بالمرأة حالياً على تنفيذ إجراءات تهدف إلى التصدي لمشكلة العنف المنزلي. |
Un bureau du Procureur spécial pour les crimes au Darfour avait été créé afin de traduire en justice les personnes accusées d'avoir commis des crimes depuis le début du conflit. | UN | فقد أُنشئ مكتب للمدعي الخاص بدارفور بغية تقديم المتهمين بارتكاب جرائم منذ اندلاع النزاع إلى العدالة. |
Étant donné l'importance de la lutte contre la criminalité, et notamment le crime organisé, les amendements ont aussi portés sur la procédure d'élection du Procureur spécial par le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | وبالنظر إلى أهمية مكافحة الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة، فقد شملت التعديلات أيضاً الإجراء المتعلق بانتخاب المدّعي الخاص من جانب مجلس الادعاء العام. |
4. Il est indiqué dans le rapport que le Bureau du Procureur spécial pour les délits de violence à l'égard des femmes et la traite des personnes a été créé pour garantir l'accès à la justice aux femmes victimes de violence. | UN | 4 - وفقا للتقرير، أُنشئ مكتب المدعي العام المختص بجرائم العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص لضمان تيسير إمكانية لجوء ضحايا العنف من النساء إلى القضاء. |
Veuillez donner davantage d'informations sur le mandat du Procureur spécial pour la protection des femmes, ainsi que sur les activités entreprises et leurs effets. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن ولاية المدعية الخاصة لشؤون المرأة، وكذلك عن الأنشطة التي قامت بها وما أسفرت عنها من آثار. |
Devant un tribunal, le Bureau du Procureur spécial peut également demander l'accès aux documents bancaires. | UN | ويجوز لمكتب المدَّعي الخاص أيضاً، في الإجراءات القضائية، أن يطلب الاطِّلاع على السجلات المصرفية. |