ويكيبيديا

    "du progrès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم
        
    • للتقدم
        
    • والتقدم
        
    • الرفاه
        
    • بالتقدم
        
    • لتقدم
        
    • وتقدمها
        
    • من التقدّم
        
    • تقدُّم
        
    • التقدُّم
        
    • والتطور
        
    • أي تقدم
        
    • النهضة
        
    • بالرقي
        
    • والرقي
        
    Ces personnes ne peuvent bien souvent mettre à profit les avantages du progrès scientifique et ses applications sur un pied d'égalité. UN وفي أغلب الأحيان لا يستطيع الأشخاص الذين يعيشون في الفقر جني ثمار التقدم العلمي وتطبيقاته على قدم المساواة.
    Ces mutations sont en grande partie la conséquence du progrès technologique. UN ويرجع جزء كبير من هذا التغيير الى التقدم التكنولوجي.
    Une idée transparaît immédiatement, à savoir que le respect des droits de l'homme est indissociable du progrès social et de la démocratie. UN وتبدر إلى اﻷذهان على الفور فكرة مفادها أنه لا يمكن الفصل بين احترام حقوق اﻹنسان وتحقيق التقدم الاجتماعي والديمقراطية.
    Séminaire sur les dimensions éthiques et spirituelles du progrès social UN حلقة دراسية عن اﻷبعاد اﻷخلاقية والروحية للتقدم الاجتماعي
    Pour reprendre les paroles de notre président bien-aimé, S. E. Daniel Teroitich Arap Moi : l'amour, la paix et l'unité sont les piliers du développement et du progrès. UN وكما قال رئيسنا المحبوب، فخامة السيد دانيال تيرواتيتش آراب موي، إن المحبة والسلم والوحدة هي دعائم التنمية والتقدم.
    L'exercice ou l'abus d'une position dominante sur le marché aboutit à une réduction de la production et à un ralentissement du progrès économique. UN وتفضي ممارسة أو إساءة استعمال مركز القوة السوقية المهيمن إلى انخفاض الناتج وخسارة في الرفاه الاجتماعي.
    La Conférence prend note avec plaisir du progrès des négociations qui sont dorénavant à portée de la conclusion du traité. UN ويرحب المؤتمر أيضا بالتقدم المحرز في المفاوضات الذي أصبح في المتناول اﻵن على أساسه إبرام معاهدة.
    Enfin, nous exprimons notre satisfaction du progrès qui a été accompli lors de la première session de nos négociations de paix à Arusha. UN وإننا أخيرا نعرب عن ارتياحنا إزاء التقدم الذي أحرز منذ أن عقدنا جلسة مفاوضات السلام اﻷولى في أروشا.
    Les investissements en faveur de la croissance économique et les investissements en faveur du progrès social se complètent mutuellement et doivent être simultanés. UN فالاستثمارات الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والاستثمارات في مجال التقدم الاجتماعي متعاضدة وينبغي أن تنفذ في آن واحد.
    Elle doit au contraire leur permettre de suivre la voie du progrès grâce à leurs propres efforts et garantir la croissance des futures générations. UN بل يجب أن تمكنهم من المضي قدما على طريق التقدم معتمدين على جهودهم الذاتية وأن تضمن النمو للأجيال المقبلة.
    Vos consultations informelles n'ont que trop clairement montré comment la voie du progrès peut être bloquée faute de volonté UN وأظهرت مشاوراتكم غير الرسمية بجلاء بالغ كيف يمكن سد الطريق أمام التقدم في غياب الالتزام السياسي اللازم.
    Construire cette cohérence sera l'œuvre du progrès social la plus importante du XXIe siècle. UN وبناء هذا الترابط سيكون أهم انجاز يحققه التقدم الاجتماعي في القرن الحادي والعشرين.
    Pour la Malaisie, l'élément essentiel du progrès dans ce domaine est l'instauration d'une confiance mutuelle. UN وتعتقد ماليزيا أن العنصر الأساسي في التقدم في مجال نزع السلاح يتمثل في إرساء شعور بالثقة المتبادلة.
    Mesures prises pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier du progrès scientifique (paragraphe 67 des directives) UN الفقرة 67 من المبادئ التوجيهية: التدابير التي اتخذت لإعمال حق كل فرد بالتمتع بفوائد التقدم العلمي
    Droit de jouir du progrès scientifique et de ses applications UN الحق في التمتع بمظاهر التقدم العلمي وبأوجه تطبيقها
    Eh bien Emma, en tant qu'artisan du progrès, il est de mon devoir de faire progresser cette ville. Open Subtitles همم، الآن يا إيما كساعي للتقدم إنه من واجبي ان أبقي هذه البلدة في المقدمة
    Le développement social est peut-être l'élément le plus important du progrès. UN وقد يكون أهم عنصر للتقدم هو التنمية الاجتماعية.
    Elles sont une force en faveur du progrès, un contrepoids à l'aliénation et une protection contre le déclin et le désordre. UN إنها قوة للتقدم ودرع ضد الفرقة ودفاع ضد الانهيار والفوضى.
    Ils ont réaffirmé que cet ordre devrait se fonder sur les principes de l'indépendance, du progrès, de la démocratie et de la coopération mutuelle. UN وأكدوا من جديد ضرورة أن يرتكز هذا النظام الى مبادئ الاستقلال والتقدم والديمقراطية والتعاون المتبادل.
    12. Lance un appel aux médias, aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu’aux particuliers, pour qu’ils poursuivent leur action en faveur du progrès économique des peuples des territoires non autonomes; UN ١٢ - تناشد وسائط اﻹعلام الجماهيري ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن اﻷفراد مواصلة جهودهم المبذولة لتعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    La Conférence prend note avec plaisir du progrès des négociations qui sont dorénavant à portée de la conclusion du traité. UN ويرحب المؤتمر أيضا بالتقدم المحرز في المفاوضات الذي أصبح في المتناول اﻵن على أساسه إبرام معاهدة.
    Ce point a une importance fondamentale et est une sorte de condition préalable du progrès des conditions sociales globales. UN وهذا الأمر ذو أهمية أساسية ويمثل نوعا من أنواع الشروط المسبقة لتقدم النظام الاجتماعي عامة.
    En outre, l'État partie a continué à mettre en place un cadre de politique générale en faveur du progrès des femmes en adoptant une succession de plans de développement stratégique. UN وبالاضافة إلى ذلك، واصلت الدولة تقديم إطار السياسات لتطور المرأة وتقدمها عن طريق خطط التنمية الاستراتيجية المتوالية.
    Droit de participer à la vie culturelle et de bénéficier du progrès scientifique UN الحق في الثقافة والإفادة من التقدّم العلمي
    Soulignant la nécessité de prévenir et de combattre l'usage illicite de drogues parmi les enfants compte tenu des effets qu'il a sur leur développement physique, mental, spirituel, moral et social, au détriment du progrès de la société, UN وإذ تشدّد على ضرورة وقاية الأطفال من تعاطي المخدرات والتصدّي لذلك التعاطي لما له من آثار على نموّهم البدني والعقلي والروحي والأخلاقي والاجتماعي تقوّض تقدُّم المجتمع،
    Il faut en outre adopter des mesures nouvelles et novatrices pour aider les pays en développement à tirer parti du progrès scientifique et technique et à relever les défis qui se posent dans ce domaine. UN واختتم حديثه قائلا إنه يجب إضافة إلى ذلك اتخاذ تدابير جديدة ومبتكرة لمساعدة البلدان النامية على أن تستفيد من التقدُّم العلمي والتكنولوجي وعلى مواجهة التحدّيات التي ينطوي عليها ذلك التقدُّم.
    Les jeunes sont donc un facteur essentiel du développement socioéconomique, du progrès scientifique et technologique. UN فالشباب عامل أساسي في التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي والتطور العلمي والابتكار التكنولوجي.
    En tant que jeune démocratie, l'Indonésie est convaincue que la primauté du droit est au cœur même du progrès social et économique. UN 26 - وأردف قائلا إن إندونيسيا، كديمقراطية حديثة العهد، تؤمن بأن سيادة القانون تشكل محور أي تقدم اجتماعي واقتصادي.
    Ce sont les fondements du progrès socioéconomique. UN هذه هي أسس النهضة الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous sommes allés résolument de l'avant dans la promotion du progrès social et de l'amélioration du niveau de vie dans un plus grand respect des libertés. UN وإننا نتحرك بشكل حازم من أجل أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.
    Il est temps maintenant de jeter les bases de la paix, de la stabilité, de la sécurité, du progrès économique et de l'épanouissement humain dans ce camp fortifié qu'est devenu le Moyen-Orient. UN لقد آن اﻷوان لنضع اﻷسس للسلم والاستقرار واﻷمــن والتقـــدم الاقتصـادي والرقي اﻹنساني في الشرق اﻷوسط الذي عصفت به الحروب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد