Dans le même temps, les essais sur le terrain ont été finalisés et le lancement du programme d'évaluation de pays est envisagé. | UN | وفي غضون ذلك، تم الانتهاء من الاختبار الميداني، وجار العمل الآن في وضع خطط الشروع في تنفيذ برنامج التقييم القطري. |
Il sera hébergé et tenu à jour par l'UNESCO, sous les auspices du secrétariat du programme d'évaluation mondiale des ressources en eau. | UN | وسيكون الموقع ملحقا بمنظمة اليونسكو، التي ستضطلع بمهمة تعهده تحت رعاية أمانة برنامج التقييم العالمي للمياه. |
Cette recommandation est mise en œuvre dans le cadre du programme d'évaluation des résultats du Service. | UN | يجري حاليا تنفيذ هذه التوصية في سياق برنامج تقييم أداء الدائرة. |
Coordonnatrice régionale du programme d'évaluation du système judiciaire de la MINUBH | UN | منسقة إقليمية في نطاق برنامج تقييم النظام القضائي التابع لبعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك |
Un examen du programme d'évaluation du secteur financier est effectué conjointement. | UN | وبالتوازي مع ذلك، هناك حاليا استعراض جار لبرنامج تقييم القطاع المالي. |
En mars 2003, le FMI et la Banque mondiale décidèrent de faire du programme d'évaluation globale des AML/CFT, une composante de leur Programme d'évaluation du secteur financier (FSAP). | UN | خلال شهر مارس 2003 قدم البنك العالمي وصندوق النقد الدولي برنامج تقييمي شامل حول مكافحة غسيل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب كجزء قار من برنامجهم ألتقييمي حول القطاع المالي. |
Une étude réalisée dans le cadre du programme d'évaluation internationale des élèves a montré que les résultats des filles sont supérieurs à ceux des garçons sauf en mathématiques. | UN | وأظهرت دراسة أجراها برنامج التقييم الدولي للطلاب أن تحصيل البنات أعلى بدرجة أكبر منها للبنين إلا في الرياضيات. |
Un correspondant national dans chaque pays est donc hautement souhaitable pour assurer une communication efficace, coordonner les activités du programme d'évaluation et rationaliser la mise en réseau des structures. | UN | وبالتالي فإن وجود نقطة إتصال وطنية واحدة في كل بلد تعتبر أكثر ملاءمة من أجل إتصال وتنسيق فعالين لأنشطة برنامج التقييم وكذا من أجل تبسيط هياكل الربط. |
En l'absence d'un système de présélection proprement dit, un système de délivrance progressive de certificats sera adopté pour les services de police du Sud-Soudan dans le cadre du programme d'évaluation dont la MINUS est chargée. | UN | وما لم تتوافر عملية تدقيق رسمي، سيتم إدخال نظام تدريجي للمصادقة في جهاز شرطة جنوب السودان ضمن برنامج التقييم المكلفة به بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Par l'intermédiaire du programme d'évaluation mondiale du Centre, le PNUD a fourni un appui financier et consultatif aux évaluations nationales de 20 pays provenant de toutes les régions. | UN | ويقوم البرنامج الإنمائي، من خلال برنامج التقييم العالمي التابع للمركز، بتقديم الدعم بالأموال والمشورة لعمليات التقييم القطرية في 20بلدا من جميع مناطق العالم. |
En outre, l'équipe du programme d'évaluation à Tuzla participe avec le Bureau du Haut Représentant au suivi du procès intenté à Hazim Vilalo, ancien Premier Ministre du canton 3, et à deux anciens ministres du canton, qui sont accusés de corruption. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعاون فريق برنامج التقييم الموجود في توزلا مع مكتب الممثــل السامي في رصــد إجراءات العدالة الجنائية بحق حازم فيكالــو، نائب رئيس وزراء الكانتون ٣، ووزيرين سابقين آخرين في الكانتون في أعقاب اتهامات وجهت إليهم بالفساد. |
Les augmentations réelles représentent le transfert du programme d'évaluation, qui est passé des arrangements en matière de programmation au budget d'appui biennal, le renforcement des capacités d'évaluation et la mise en œuvre d'un programme complet d'évaluation des résultats du développement, qui précède l'approbation des nouveaux descriptifs de programmes par pays. | UN | وتشمل الزيادات الحقيقية نقل برنامج التقييم من الترتيبات البرنامجية إلى ميزانية الدعم لفترة السنتين، وتعزيز قدرات التقييم، وتنفيذ برنامج تقييم شامل بشأن نتائج التنمية قبل الموافقة على وثائق البرامج القطرية الجديدة. |
Dans le cadre du programme d'évaluation des besoins des Etats membres, elle doit aussi réunir 40 000 dollars pour l'établissement d'une carte d'ensoleillement de la région qui permettra d'évaluer l'ampleur des équipements nécessaires et leur coût. | UN | وفي نطاق برنامج تقييم احتياجات الدول اﻷعضاء، توجد حاجة إلى مبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة لوضع خريطة للطاقة الشمسية بالمنطقة، مما يتيح تقييم أبعاد المعدات وتكاليفها. |
Les candidatures des fonctionnaires des différents organismes du système des Nations Unies qui ont suivi l’intégralité du programme d’évaluation seront examinées par un comité consultatif interinstitutions. | UN | ويتولى فريق استشاري مشترك بين الوكالات استعراض الموظفين من مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الذين أتموا برنامج تقييم الكفاءة. |
Cet exercice est actuellement mené sous contrôle international, dans le cadre du programme d'évaluation du système judiciaire de la MINUBH, afin de garantir que les structures prévues dans les lois susmentionnées sont effectivement créées et que les principes qui y sont énoncés sont respectés. | UN | ولضمان تنفيذ الهياكل والمبادئ المنصوص عليها في تشريعات الخدمة القضائية بشكل صحيح، تتم هذه المراجعة الآن تحت إشراف دولي من جانب برنامج تقييم الجهاز القضائي في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
À la demande de ses États membres et de la communauté internationale, la FAO surveille régulièrement l'état des forêts de la planète dans le cadre du programme d'évaluation des ressources forestières. | UN | تضطلع منظمة الأغذية والزراعة بانتظام، بناء على طلب الدول الأعضاء والمجتمع الدولي، برصد الغابات عبر أرجاء العالم من خلال برنامج تقييم موارد الغابات. |
Présenter au Comité spécial les résultats du programme d'évaluation des besoins de renforcement quand il aura été mené à bien | UN | 30 - تطلب اللجنة الخاصة إطلاعها على برنامج تقييم الاحتياجات في مجال التعزيز، بمجرد اكتماله |
En même temps, il sera procédé à un examen du programme d'évaluation du secteur financier. | UN | وبالتوازي مع ذلك، يجري حاليا استعراض لبرنامج تقييم القطاع المالي. |
36. En avril 1999, le rapport sur les trois premiers mois du programme d'évaluation de l'appareil judiciaire a été achevé. | UN | ٣٦ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٩، استكمل التقرير الذي يغطي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى لبرنامج تقييم النظام القضائي التابع للبعثة. |
En mars 2003, le FMI et la Banque Mondiale décidèrent de faire du programme d'évaluation globale des AML/CFT, une composante de leur Programme d'Evaluation du secteur Financier (FSAP). | UN | خلال شهر مارس 2003 قدم البنك العالمي وصندوق النقد الدولي برنامج تقييمي شامل حول مكافحة غسيل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب كجزء قار من برنامجهم ألتقييمي حول القطاع المالي. |
Pour ce qui est du programme d'évaluation, la pratique établie est qu'il présente ses propositions directement au Comité du programme et de la coordination et à l'Assemblée générale. | UN | وفيما يختص ببرنامج التقييم جرت الممارسة على أن يقدم المكتب مقترحاته مباشرة إلى لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة. |
:: Visite annuelle de 37 juridictions dans l'ensemble du pays dans le cadre du programme d'évaluation du système de justice | UN | :: القيام بزيارات سنوية إلى 37 من الهيئات القضائية في كافة أنحاء البلد كجزء من البرنامج المتواصل لتقييم نظام العدالة |