Ces institutions continuent de prêter leur concours au Gouvernement aux fins de la mise en œuvre du programme d'urgence et de l'élaboration du budget de 2005. | UN | وتواصل هذه المؤسسات دعمها للحكومة في تنفيذ برنامج الطوارئ الخاص بها وفي تحضير ميزانية عام 2005. |
Par ailleurs, le montant de l'aide apportée dans le cadre du programme d'urgence en Iraq s'est élevé à la somme sans précédent de 50 millions de dollars. | UN | ومن جهة أخرى، بلغت قيمة مشتريات برنامج الطوارئ في العراق 50 مليون دولار وهو مقدار لم يسبقه مثيل. |
Celui-ci souhaite également obtenir l'appui d'un organisme national de gestion du programme d'urgence. | UN | وترغب الحكومة أيضا في الحصول على دعم من وكالة وطنية ﻹدارة برنامج الطوارئ. |
36. L'objectif principal du programme d'urgence de 1994 était d'appuyer la première phase du plan national de reconstruction. | UN | ٦٣ - وكان الغرض الرئيسي لبرنامج الطوارئ لعام ١٩٩٤ هو دعم المرحلة اﻷولى من خطة التعمير الوطنية. |
Le programme a aussi joué un rôle important dans des travaux d'équipement dans les camps, au titre du programme d'urgence de création d'emplois. | UN | واضطلع البرنامج أيضا بدور رئيسي في تنفيذ مشاريع البنية الأساسية في المخيمات في إطار البرنامج الطارئ لإيجاد فرص العمل. |
Les autorités de la «province» fourniraient des terres et des outils aux jeunes agriculteurs dans le cadre du programme d’urgence mis en place pour réduire le chômage. | UN | وستوفر الإدارة المحلية وسائل التدريب والتنمية للأسر، في حين سيوفر المكتب المحلي التابع لوزارة الهجرة الداخلية الإندونيسية الأرض والأدوات لصغار المزارعين في " البرنامج العاجل " للحد من البطالة. |
Ces directives devraient notamment couvrir les modalités de préparation d'un programme de dépenses comportant des variantes correspondant à différents niveaux de réponse à l'appel afin d'accélérer la mise en oeuvre du programme d'urgence au moment de l'obtention des fonds. | UN | ومن المتوقع أن تشمل هذه المبادئ التوجيهية إعداد خطة للانفاق تستند إلى مختلف مستويات الاستجابة للنداء المتعلق بحالة الطوارئ، والتي يكون من شأنها أيضا التعجيل بتنفيذ برنامج الطوارئ حينما تتوفر اﻷموال. |
L'Office a mis au point un système de rapports périodiques destinés aux principaux pays donateurs, qui permet de tenir ceux-ci pleinement au courant de l'exécution du programme d'urgence et leur donne la possibilité, le cas échéant, de formuler des avis. | UN | وقد طورت الوكالة نظاما لتقديم تقارير دورية إلى البلدان المانحة الرئيسية بحيث تظل على علم تام بمدى تنفيذ برنامج الطوارئ ومن ثم تستطيع إسداء المشورة عند الاقتضاء. |
5. Les principes suivants régiront l'exécution du programme d'urgence pour le rapatriement et la réinsertion des réfugiés : | UN | ٥ - تُتﱠبع المبادئ التوجيهية التالية في تنفيذ برنامج الطوارئ المتعلق بالعودة إلى الوطن وإعادة إدماج العائدين: |
De plus, l'Office avait tenu les donateurs au courant de l'exécution du programme d'urgence, en émettant des rapports périodiques. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن الأسلوب الذي تتبعه الوكالة والمتمثل في تقديم تقارير دورية إلى الجهات المانحة بشأن برنامج الطوارئ جعل هذه الجهات تطلّع بصورة جيدة على تنفيذ البرنامج. |
En Fédération de Russie, l'OSCE et l'UNICEF ont coopéré pour la rénovation des écoles et la distribution de matériels pédagogiques dans le cadre du programme d'urgence dans le nord du Caucase. | UN | وفي الاتحاد الروسي تعاونت المنظمة واليونيسيف في مجال إصلاح المدارس وتوزيع المواد كجزء من برنامج الطوارئ في شمال القوقاز. |
Au cours de la période considérée, 217 400 tonnes de denrées alimentaires diverses ont été distribuées à plus de 3 millions de bénéficiaires dans le seul cadre du programme d'urgence, pour un coût de 180 millions de dollars. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تقديم 400 217 طن من مختلف السلع الغذائية إلى أكثر من ثلاثة ملايين مستفيد من خلال برنامج الطوارئ وحده بكلفة قدرها 180 مليون دولار. |
En juin 1994 s'est tenue la dernière réunion internationale du Comité de suivi de la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale, qui a marqué la fin du programme d'urgence. | UN | ففي حزيران/يونيـــه ١٩٩٤ عقــد آخـر اجتماع للجنة المتابعة المنبثقة عن المؤتمر الدولي الخاص باللاجئين من امريكا الوسطى، الذي آذن بنهاية برنامج الطوارئ. |
Le Kosovo se distingue également par le fait que l’UNOPS a très tôt été associé à l’exécution du programme d’urgence. | UN | ٥٤١ - وكانت التجربة في كوسوفو فريدة من نوعها أيضا فيما يخص التبكير الشديد في قيام مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بدور في تنفيذ برنامج الطوارئ هناك. |
En outre, le Bureau de l'évaluation et de la recherche a déjà mis au point un système d'évaluation des progrès réalisés dans les programmes d'urgence qui a été testé avec un certain succès lors de l'évaluation du programme d'urgence du Libéria et qui sera relié au système d'évaluation commun aux organismes des Nations Unies. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أعد بالفعل مكتب التقييم والبحوث التابع لليونيسيف نظاما لتقييم التقدم في برامج الطوارئ، وقد تم اختباره، محققا بعض النجاح، في تقييم برنامج الطوارئ في ليبريا وسيتم ربطه بنظام التقييم على صعيد المنظومة. |
a 30 562 autres logements ont été remis en état dans la bande de Gaza dans le cadre du programme d'urgence. | UN | (أ) جرى إصلاح 562 30 مأوى إضافيا في قطاع غزة في إطار برنامج الطوارئ. |
VI. COÛT ESTIMATIF TOTAL du programme d'urgence | UN | سادسا - التكلفة اﻹجمالية المقررة لبرنامج الطوارئ |
À la suite d'une recommandation présentée à l'issue d'un examen effectué en 2005, l'Office a également augmenté sa capacité d'intervention d'urgence en recrutant un fonctionnaire qui est responsable du programme d'urgence et est basé au siège. | UN | وامتثالا لتوصية صادرة عن استعراض عام 2005، زادت الوكالة أيضا من قدرتها على إدارة الطوارئ عن طريق تعيين موظف لبرنامج الطوارئ في المقر. |
Il a en outre transféré à Genève le poste de directeur adjoint du programme d'urgence pour resserrer la coordination avec les autres organismes humanitaires et passe en revue les mémorandums d'accord en vigueur pour confirmer les domaines de complémentarité et définir plus clairement le rôle et les attentes des uns et des autres. | UN | وقد نقلت منصب نائب المدير لبرنامج الطوارئ إلى جنيف لتعزيز التنسيق مع الوكالات الإنسانية الأخرى، وتقوم حالياً باستعراض مذكرات التفاهم المبرمة بينها وبين شركائها الآخرين في المجال الإنساني وذلك للتثبُّت من مجالات التكامل وضمان المزيد من الوضوح بشأن الأدوار والتوقعات. |
6. S'agissant du programme d'urgence pour la sécurité alimentaire des États arabes : | UN | 6 - البرنامج الطارئ للأمن الغذائي العربي: |
2. RECOMMANDE aux Etats membres et aux institutions financières islamiques d'appuyer activement la mise en œuvre d'une stratégie de développement à moyen et long termes, et du programme d'urgence dans les régions de Kidal, Gao et Tombouctou. | UN | 2 - يوصي الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية بأن تدعم بكل نشاط تنفيذ استراتيجية التنمية على المدى المتوسط والطويل وكذلك البرنامج العاجل في مناطق وكيدال وغاوو وتمبكتو؛ |
Dans ce cadre, une série de mesures sont mises en œuvre dans le cadre du programme d'urgence en vue d'améliorer les conditions d'enseignement et d'apprentissage des langues. | UN | وفي هذا الصدد، نُفذت جملة من التدابير في إطار البرنامج الاستعجالي بهدف تحسين شروط تدريس وتعلم اللغات. |