Le processus électoral pourrait détourner l'attention du programme de paix ou engendrer des politiques contraires aux accords de paix. | UN | فالعملية الانتخابية قد تصرف الانتباه عن برنامج السلام أو تفضي إلى اتباع سياسات تتعارض مع اتفاقات السلام. |
Les radiations de la Liste ont dans l'ensemble été bien accueillies dans le pays et considérées comme une avancée concrète qui devrait faciliter la réalisation du programme de paix et de réconciliation. | UN | وعلى وجه العموم جرى الترحيب برفع الأسماء من القائمة والإشادة بذلك كخطوة عملية لتيسير تحقيق برنامج السلام والمصالحة. |
Les principaux partis politiques ont indiqué qu’à leur sens l’issue du référendum ne devait pas être interprétée comme la fin du programme de paix. | UN | وأعربت اﻷحزاب السياسية الرئيسية عن رأي مفاده أنه لا ينبغي تفسير نتائج الاستفتاء على أنها نهاية برنامج السلام. |
La MANUA participe à l'élaboration et à la mise en œuvre du programme de paix et de réconciliation et dialogue régulièrement avec toutes les parties prenantes sur les questions de fond dans ce domaine, notamment en participant à l'examen des projets au titre du programme en sa qualité de membre du Comité technique. | UN | وتقدم البعثة مساعدة في تطوير وتنفيذ البرنامج الأفغاني للسلام والمصالحة، وهي تتعاون بانتظام مع أصحاب المصلحة في قضايا السياسات، بما في ذلك الإسهام في استعراض البرنامج، بوصفها عضوا في اللجنة التقنية. |
À cause du militarisme israélien, c'est l'ensemble du programme de paix au Moyen-Orient qui est compromis. | UN | ونتيجة للنزعة العسكرية لإسرائيل، أصبحت خطة السلام في الشرق الأوسط برمتها في خطر. |
Toutes ces actions sont fondamentalement garanties dans les activités, législations et principes du programme de paix. | UN | وتضمن بشكل أساسي الأنشطة المصمّمة والقوانين والمبادئ التي يسير عليها برنامج السلام الاضطلاع بجميع هذه الأنشطة. |
Par ailleurs, tous les acteurs du processus de paix doivent reprendre le dialogue dès que possible pour que l'application du programme de paix puisse continuer. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على جميع الأطراف المؤثرة في عملية السلام تجديد الحوار في أقرب وقت ممكن حتى يمكن الاستمرار في تنفيذ برنامج السلام. |
Lors de la réunion de présentation qu'il a eue avec le Ministre Stanekzai, Conseiller spécial du Président et Directeur du programme de paix et de réintégration, mon Représentant spécial a accepté d'appuyer le lancement du Programme. | UN | ووافق ممثلي الخاص، خلال اجتماعه التمهيدي مع الوزير ستانيكزاي، وهو المستشار الخاص للرئيس ورئيس برنامج السلام وإعادة الدمج، على دعم إطلاق هذا البرنامج. |
Il présente également les progrès accomplis dans l'application de la stratégie de transition adoptée par la Mission pour préparer son retrait et dans l'objectif fondamental de renforcer les capacités nationales en vue de l'application du programme de paix. | UN | كما يعرض التقرير التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية الانتقالية التي تتبعها البعثة تمهيدا للمغادرة، وإعمالا للهدف الرئيسي المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لتنفيذ برنامج السلام. |
Si elle faisait l'objet d'une réforme significative et si elle était dotée de ressources suffisantes, la Commission de suivi pourrait cependant assumer une fonction générale de suivi et de supervision du programme de paix en cours d'application et devenir le principal défenseur des accords de paix à l'échelle nationale. | UN | إلا أن في وسع اللجنة، مع قدر كبير من الإصلاح ومع توافر الموارد الكافية، أن تضطلع برصد برنامج السلام الذي لم ينفذ بعد والإشراف عليه بصفة عامة، والعمل كجهة وطنية لمناصرة اتفاقات السلام. |
En juin, le Comité de surveillance financière a approuvé le budget du programme de paix et de réintégration pour l'exercice 2011-2012. | UN | وفي حزيران/يونيه، وافقت لجنة الإشراف المالي على ميزانية برنامج السلام وإعادة الإدماج في أفغانستان عن الفترة 2011-2012. |
Le 22 avril, le Gouvernement afghan a transmis aux parties intéressées un résumé du descriptif du programme de paix et de réintégration. | UN | 34 - وفي 22 نيسان/أبريل، سلِّمت الحكومة الأفغانية أصحاب المصلحة ذوي الصلة موجزاً تنفيذياً لوثيقة مشروع برنامج السلام وإعادة الدمج. |
Le PNUD a fourni une assistance technique complète à l'ensemble du programme de paix et de réintégration, renforçant ainsi considérablement la capacité des communautés à assurer plus activement leur subsistance et leur sécurité et à réinsérer avec succès les combattants démobilisés. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدة تقنية شاملة لعملية برنامج السلام وإعادة الإدماج بكامله، الأمر الذي يعزز قدرة المجتمعات المحلية على المشاركة بنشاط أكبر في تأمين سبل معيشتها وسلامتها، وكفالة نجاح عملية إعادة إدماج المقاتلين العائدين. |
La MINUGUA a également profité de cette phase finale de sa présence pour favoriser la prise en compte du programme de paix dans les politiques que les nouvelles autorités entrées en fonction en janvier 2004 sont en train d'élaborer. | UN | 4 - واستفادت البعثة أيضا من هذه الفترة الأخيرة في تعزيز برنامج السلام في السياسات المستجدة للسلطات الجديدة التي تقلدت منصبها في كانون الثاني/يناير 2004. |
C'est au nouveau gouvernement qu'il incombera avant tout de s'acquitter de cette tâche, mais la société civile et le secteur privé devront eux aussi jouer un rôle de premier plan et mettre leur créativité au service du programme de paix, à la recherche d'un consensus plus net et fructueux. | UN | وسوف تتحمل الحكومة الجديدة مسؤولية كبيرة في هذا الصدد، بيد أنه سيلزم أيضا للمجتمع المدني والقطاع الخاص أن يؤديا دورا فاعلا وأن يستغلا قدراتهما الابتكارية في بناء توافق في الآراء بشأن برنامج السلام يتسم بمزيد من القوة والفعالية. |
En mai 2003, le PNUD a signé avec l'Union africaine un accord pour un projet d'un coût de 6,4 millions de dollars en vue de la mise en oeuvre du programme de paix et de sécurité de l'Union africaine. | UN | وفي أيار/مايو 2003، وقّع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الاتحاد على مشروع بمبلغ 6.4 مليون دولار لدعم تنفيذ برنامج السلام والأمن التابع للاتحاد. |
Le Gouvernement afghan a pris en considération la participation et le rôle des femmes dans la structure et à tous les niveaux de la conception du programme de paix et de réconciliation nationale, afin d'en garantir le pragmatisme. | UN | 5 - وأخذت الحكومة الأفغانية في الحسبان مشاركة المرأة ودورها في هيكل وتصميم برنامج السلام والمصالحة الوطني على جميع المستويات ليتسنى تنفيذ هذا البرنامج عمليا. |
Malgré cela, les pays donateurs ont renouvelé leur engagement en faveur du programme de paix et de réintégration, qui est crucial pour assurer une transition pacifique en Afghanistan. | UN | غير أن البلدان المانحة، وبالرغم من هذه الأحداث جددت التزامها بدعم البرنامج الأفغاني للسلام وإعادة الإدماج الذي يمثل أداة حاسمة للانتقال السلمي في أفغانستان. |
La MANUA participe à l'élaboration et à la mise en œuvre du programme de paix et de réconciliation et dialogue régulièrement avec toutes les parties prenantes sur les questions de fond dans ce domaine, notamment en participant à l'examen des projets au titre du programme en sa qualité de membre du Comité technique. | UN | تساعد البعثة في وضع وتطبيق البرنامج الأفغاني للسلام والمصالحة وهي منخرطة على نحو منتظم مع جميع الجهات المعنية في معالجة قضايا السياسة العامة، بما في ذلك الإسهام في استعراض مشاريع هذا البرنامج كونها عضوا في اللجنة التقنية. |
Suite à la discussion, la délégation est convenue de discuter du programme de paix préconisé par le Gouvernement fédéral de transition. | UN | وكنتيجة للمناقشة وافق الوفد على مناقشة خطة السلام التي دعت إليها الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Dans un contexte de polarisation croissante, la MINUGUA a encouragé des alliances politiques en faveur du programme de paix de façon à promouvoir la coopération entre le Gouvernement et la société civile. | UN | وفي سياق الاستقطاب المتزايد، شجعت البعثة على إقامة تحالفات سياسية متمحورة حول خطة السلام بغية تعزيز التعاون بين الحكومة والمجتمع المدني. |