À cet égard, ils soulignent la nécessité d'accélérer la mise en œuvre du programme de réforme du secteur de la défense et de la sécurité. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يؤكدون ضرورة التعجيل بتنفيذ برنامج إصلاح قطاع الدفاع والأمن. |
Ils ont insisté sur le fait que la promulgation de cette loi était l'un des éléments qui avaient permis d'obtenir le soutien des forces armées en faveur du programme de réforme du secteur de la sécurité. | UN | وتم التشديد على أن إصدار قانون العفو كان أحد العوامل التي دفعت بالقوات المسلحة إلى قبول برنامج إصلاح قطاع الأمن. |
Les derniers faits nouveaux en matière de sécurité, liés à de nouvelles menées rebelles dans le nord du pays, pourraient par ailleurs compromettre le déroulement du programme de réforme du secteur de la sécurité. | UN | كما أن آخر التطورات الأمنية، المتصلة بنشاط تمردي تجدد في شمال البلد، يمكن أن تؤثر سلبا في برنامج إصلاح قطاع الأمن. |
Il y a quelques années, nous avons informé la Commission du lancement du programme de réforme du secteur de sécurité en Afrique dont les activités se poursuivent. | UN | وقبل بضع سنوات، أبلغنا اللجنة بتدشين برنامج إصلاح القطاع الأمني في أفريقيا والذي لا تزال أنشطته مستمرة. |
Le Groupe a invité le Gouvernement de Guinée à prendre les mesures nécessaires visant à faciliter la poursuite de la mise en œuvre du programme de réforme du secteur de sécurité. | UN | ودعا الفريق حكومة غينيا إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتيسير مواصلة تنفيذ برنامج إصلاح القطاع الأمني. |
Il s'agissait d'identifier les principaux obstacles qui entravent la prompte exécution du programme de réforme du secteur de la sécurité, de déterminer les moyens de les surmonter et d'infuser une vie nouvelle et un supplément de dynamisme dans le programme. | UN | وكان الغرض منه تبيان المعوقات الرئيسية التي تعترض سبيل التنفيذ السريع لبرنامج إصلاح قطاع الأمن وسبل إزالتها، وبث روح ودينامية جديدتين في البرنامج. |
Au titre du programme de réforme du secteur de la sécurité, il est prévu de réduire les effectifs des forces armées en les ramenant à 3 440 personnes. | UN | ويتوخى برنامج إصلاح قطاع الأمن تخفيض حجم القوات المسلحة إلى 440 3 فردا. |
À Zanzibar, le taux de mortalité maternelle et juvénile a fait l'objet de l'attention appropriée dans le cadre du programme de réforme du secteur de la santé. | UN | 112 - وفي زنجبار، أولي الاهتمام الواجب لصحة الأم والطفل في إطار برنامج إصلاح قطاع الصحة. |
Ils ont demandé au Président de la Commission de la CEDEAO de < < prendre toutes les mesures appropriées pour accélérer la mise en œuvre du programme de réforme du secteur de la défense et de la sécurité > > . | UN | وأمرت رئيس الجماعة الاقتصادية باتخاذ جميع التدابير المناسبة للتعجيل بالعمل على بدء تنفيذ برنامج إصلاح قطاع الدفاع والأمن. |
Elle a également coïncidé avec le lancement au Parlement, le 23 janvier 2008, date du début de la mission, du programme de réforme du secteur de la sécurité. | UN | كما تزامنت مع تقديم برنامج إصلاح قطاع الأمن في البرلمان في 23 كانون الثاني/يناير 2008، وهو تاريخ بدء البعثة. |
Des membres du Service antiterroriste dissous, milice créée par l'ancien Président Charles Taylor, ont organisé des manifestations de protestation, affirmant qu'ils avaient été exclus du programme de réforme du secteur de la sécurité et exigeant le paiement d'arriérés de prestations. | UN | ونظم أعضاء وحدة مكافحة الإرهاب المفككة، وهي ميليشيا أنشأها الرئيس الأسبق تشارلز تايلور، احتجاجات ادعوا فيها أنهم استُبعدوا من برنامج إصلاح قطاع الأمن وطالبوا فيها بسداد متأخرات أجورهم. |
Simultanément, les progrès constants réalisés dans la mise en œuvre du programme de réforme du secteur de la sécurité sont également encourageants. | UN | 53 - وفي الوقت نفسه، يعتبر التقدم المطرد المحرز في تنفيذ برنامج إصلاح قطاع الأمن مشجعا أيضا. |
Elle a également demandé à la communauté internationale de collaborer avec les autorités bissau-guinéennes à la mise en œuvre du programme de réforme du secteur de la sécurité, s'agissant en particulier de la réinsertion sans heurt des ex-combattants dans la vie civile. | UN | ودعا أعضاء الوفد المجتمع الدولي أيضا إلى العمل جنبا إلى جنب مع سلطات غينيا - بيساو في تنفيذ برنامج إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية بسلاسة. |
Le 20 août 2008, 30 officiers supérieurs d'active ont été mis en réserve lors d'une cérémonie marquant le démarrage du programme de réforme du secteur de la sécurité. | UN | ففي 20 آب/أغسطس 2008، حُـوّل 30 من كبار الضباط العسكريين من الخدمة الفعلية إلى خدمة الاحتياط في احتفال ببدء برنامج إصلاح قطاع الأمن. |
La prochaine phase prévoit des activités d'encadrement intensives au titre du programme de réforme du secteur de la défense du Libéria, avec l'assistance de 61 militaires américains en exercice, qui sont arrivés au Libéria en janvier 2010. | UN | وتتضمن مرحلة تطوره المقبلة توجيها مكثفا في إطار برنامج إصلاح قطاع الدفاع الليبري، الذي يدعمه 61 فردا عاملا من أفراد القوات العسكرية التابعة للولايات المتحدة وصلوا إلى ليبريا في كانون الثاني/يناير 2010. |
Après des consultations avec le Ministère de la défense nationale, l'Agence nationale de la sécurité et la Commission nationale du désarmement, de la démobilisation, de la réadaptation et de la réinsertion, le Service a reconnu qu'il avait déjà bénéficié du programme de désarmement et de démobilisation et qu'il n'avait donc pas droit aux nouvelles prestations du programme de réforme du secteur de la sécurité. | UN | وعقب مشاورات مع كل من وزارة الدفاع الوطني، ووكالة الأمن الوطني، واللجنة الوطنية المعنية بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، أقرت الوحدة بأنها تلقت بالفعل استحقاقات من برنامج نزع السلاح والتسريح ولا يمكنها بالتالي تلقي استحقاقات إضافية من برنامج إصلاح قطاع الأمن. |
L'exécution du programme de réforme du secteur de la sécurité est bloquée depuis un an et doit être relancée. | UN | وقد توقف تنفيذ برنامج إصلاح القطاع الأمني على امتداد السنة الماضية ويتعين أن يعاد تنشيطه. |
Cette mesure renforcera les capacités générales du Ministère de la justice en matière de planification et de mise en œuvre des composantes du programme de réforme du secteur de la sécurité qui ont trait à la justice pénale. | UN | وسيعزز هذا التدبير القدرة الإجمالية لوزارة العدل في مجال تخطيط وتنفيذ عناصر برنامج إصلاح القطاع الأمني المتصلة بالعدل. |
Objectif 2014 : remise de la gestion du programme de réforme du secteur de la sécurité au PNUD, au Bureau de la sécurité nationale et à la police sierra-léonaise | UN | الهدف لعام 2014: تسليم إدارة برنامج إصلاح القطاع الأمني إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمن الوطني وشرطة سيراليون |
Il devrait également contribuer à instaurer les conditions nécessaires à la mise en œuvre d'aspects essentiels du programme de réforme du secteur de la sécurité, y compris la démobilisation et la réinsertion de certains éléments des forces armées, tout en facilitant la lutte contre l'impunité, le trafic de drogue et la criminalité organisée. | UN | كما أنها ستساعد على خلق الظروف المواتية لتنفيذ الجوانب الشديدة الأهمية من برنامج إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك تسريح عناصر من القوات المسلحة وإعادة ضمها إليها، مع العمل في الوقت نفسه على تيسير تحقيق تقدم في مكافحة الإفلات من العقاب والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Ces activités avaient pour but de sensibiliser les commandants des forces militaires et de police au rôle des femmes dans l'armée et la police et à l'importance de leur présence effective, représentation à égalité avec les hommes, dans le cadre du programme de réforme du secteur de la sécurité. | UN | وكان الهدف هو إذكاء وعي القادة العسكريين وقادة الشرطة بدور وأهمية مشاركة المرأة الفعالة على قدم المساواة مع الرجل في المؤسسات العسكرية ومؤسسات الشرطة، ضمن إطار برنامج إصلاح القطاع الأمني. |
Par ailleurs, le Comité a pris note avec attention, du point d'information fait par le Secrétariat sur la mise en œuvre par le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique (UNREC), du programme de réforme du secteur de la sécurité en Afrique (ASSEREP). | UN | 198 - ومن ناحية أخرى، أحاطت اللجنة علما باهتمام بالإحاطة الإعلامية التي قدمتها الأمانة بشأن تنفيذ مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا لبرنامج إصلاح قطاع الأمن في أفريقيا. |